Nov 1, 2016 12:34
7 yrs ago
English term

season ending point’s fund

English to French Other Law: Contract(s)
Net prize money is defined as gross cash prizes earned from each race based upon Driver’s finishing or qualifying position or any other criteria applicable to Driver and season ending point’s fund, less any deductions made by the Verizon Indy Car Series or the Indy Lights Series.

je ne vois pas comment formuler. Il s'agit de course automobile.
Merci d'avance pour vos lumières :)
Proposed translations (French)
3 -1 le fonds en fin de saison

Discussion

Germaine Nov 1, 2016:
juristrad, Peut-être quelque chose du genre "La bourse nette en argent comprend les bourses gagnées pour chaque course selon la position du conducteur à l'arrivée ou en qualifications ou toute autre condition applicable au conducteur, et selon son total de points à la fin de la saison [, net de toute] [après toute] déduction faite par les [circuits] [courses] Verizon IndyCar ou Indy Lights."

À mon avis, "fund" ne se rapporte pas exclusivement à "season ending point" (littéralement, "fonds de pointage de fin de saison" n'a pas grand sens); il s'agit plutôt du "total des sommes gagnées" (la "bourse" globale touchée) :

Bourse pour les 1re, 2e et 3e place en fin de course
+ Bourse pour les qualifications (meilleur temps, pole, ligne, etc.)
+ Autres bourses
+ Bourse associée au championnat des conducteurs (points à la fin de la saison)
- déductions faites par les circuits/ligues
= bourse nette

Note: ceci n'est pas une "réponse". C'est une piste qui reste à vérifier.

Proposed translations

-1
3 hrs

le fonds en fin de saison

Is it car racing?
Peer comment(s):

disagree Germaine : Après 100 "Indy 500", oui, Indy Car= car racing. C'est "pointage" de/en fin de saison (season ending point); "fund" = le total des bourses. Cf. discussion. // You mean, like yours?
3 hrs
any reference?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search