This question was closed without grading. Reason: Autre
Jun 27, 2022 05:03
1 yr ago
23 viewers *
anglais term

EU Service Manager

anglais vers français Autre Entreprise / commerce
Bonjour,

Je cherche à traduire l'intitulé de ce poste en français, directeur de services me semblant extrêmement vague, sachant que la même personne a également été Regional Service Manager.

Qu'en pensez-vous ?

Merci de votre aide :)

Discussion

Tony M Jun 27, 2022:
@ Asker OK, then that rather confirms my hunch here that 'Service' is in the sense of SAV
Transexpertise (asker) Jun 27, 2022:
It's about genuine parts of a machine, and there is quote from the UE Service Manager
Tony M Jun 27, 2022:
@ Asker 'service' may be ambiguous — it very often means 'repairs' or 'SAV', in which case, your suggestion of 'services' would be wrong.
'service' for a car, for example, might be 'entretien', so you need to try and glean clues from the rest of your document exactly what kind of 'service' is involved here — not forgetting it is singular in EN, which may be a clue in itself.
Lorraine Dubuc Jun 27, 2022:
Je crois aussi que UE pour Union Européenne est ce qui est le plus plausible.
C'est au client de préciser.
Transexpertise (asker) Jun 27, 2022:
Le souci ici, c'est que je ne dispose pas de cette information que je n'aurais pas manqué de mentionner si je l'avais eue :( Mais étant donné qu'il a été Regional Service Manager, je suppose qu'il s'agit d'Union Européenne
Lorraine Dubuc Jun 27, 2022:
L'une des premières choses que l'on apprend dans l'écriture est de mentionner la signification d'un acronyme lorsqu'il apparaît la première fois, sinon, ça devient un jeu de devinette. EU pour European Union ? End user? Directeur du service UE, ou Directeur service utilisateurs finaux. Ou autre chose...

Proposed translations

1 heure

Responsable services pour l'Union européenne

Un manager n'est pas un directeur mais un responsable.

Comme l'ont mentionné d'autres traducteurs, la traduction de UE en Union européene semble la plus plausible étant donné le contexte et le fait que cette personne était auparavant Regional Service Manager.
Peer comment(s):

neutral Tony M : As i've said in discussion, I don't believe 'Service' (note singular in EN) has this sense here, as now confirmed by Asker. Were it plural, then it would more likely be 'prestations', which would seem silly here in FR.
41 minutes
Something went wrong...
+3
2 heures

Responsable du service après-vente pour l'Union européenne

Peer comment(s):

agree Florence Piquemal
1 heure
Merci !
agree Samuël Buysschaert
6 heures
Merci !
agree AllegroTrans : pour l'UE
10 heures
Merci !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search