Aug 19, 2005 13:48
18 yrs ago
English term
post formable powder coated steel
English to Dutch
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
Hier zijn voldoende websites over, maar ik kan maar geen goede vertaling vinden.
Alvast bedankt!
Alvast bedankt!
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | navormbare poedergespoten staal | Jack den Haan |
3 | staal met poedercoating dat vervormbaar is | TBVO |
Proposed translations
+1
6 hrs
navormbare poedergespoten staal
...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs 20 mins (2005-08-21 21:08:53 GMT)
--------------------------------------------------
re: Peer response Leo, 5 hrs 18 mins.
Kluwer GPW geeft: powder coating = het poederspuiten; postform = navormen; postformed moulding = nagevormd persgietstuk, nagevormd persmatrijs; postforming sheet = **navormbare** plaat. De laatste drie lemma's hebben wel betrekking op plastics, en ik kan me voorstellen dat je een beetje steigert bij het "transponeren" daarvan naar staal. Bij nader inzien zou je eigenlijk best wel eens gelijk kunnen hebben. Het gaat tenslotte niet om gietprocessen. Dus wellicht toch 'navervormbaar, poedergespoten staal'.
Naast de Kluwer-verwijzing is voor de term 'poedergespoten' trouwens wel een google hit te krijgen, te weten http://212.202.128.142/BBDatenpool24/DemoShop/obj/product/pr...
kunststof.
Ik denk overigens dat er met de gehele uitdrukking 'post formable powder coated steel' wordt bedoeld dat het staal vervormbaar is zonder dat de daarop aangebrachte/gespoten poederlaag daarbij beschadigd raakt. Maar ik ben geen deskundige...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs 27 mins (2005-08-21 21:15:53 GMT)
--------------------------------------------------
Eventueel kan natuurlijk ook: navervormbaar, poedergelakt staal'. Ook voor 'poedergelakt staal' zijn wel wat googles te vinden!
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs 20 mins (2005-08-21 21:08:53 GMT)
--------------------------------------------------
re: Peer response Leo, 5 hrs 18 mins.
Kluwer GPW geeft: powder coating = het poederspuiten; postform = navormen; postformed moulding = nagevormd persgietstuk, nagevormd persmatrijs; postforming sheet = **navormbare** plaat. De laatste drie lemma's hebben wel betrekking op plastics, en ik kan me voorstellen dat je een beetje steigert bij het "transponeren" daarvan naar staal. Bij nader inzien zou je eigenlijk best wel eens gelijk kunnen hebben. Het gaat tenslotte niet om gietprocessen. Dus wellicht toch 'navervormbaar, poedergespoten staal'.
Naast de Kluwer-verwijzing is voor de term 'poedergespoten' trouwens wel een google hit te krijgen, te weten http://212.202.128.142/BBDatenpool24/DemoShop/obj/product/pr...
kunststof.
Ik denk overigens dat er met de gehele uitdrukking 'post formable powder coated steel' wordt bedoeld dat het staal vervormbaar is zonder dat de daarop aangebrachte/gespoten poederlaag daarbij beschadigd raakt. Maar ik ben geen deskundige...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 7 hrs 27 mins (2005-08-21 21:15:53 GMT)
--------------------------------------------------
Eventueel kan natuurlijk ook: navervormbaar, poedergelakt staal'. Ook voor 'poedergelakt staal' zijn wel wat googles te vinden!
Peer comment(s):
agree |
Fred ten Berge
: wakkerrr! / / 'navormbaar, poedergespoten staal' // <-- die komma mag weg, maar die 'e' moet zeker weg! // Two adjectives, both referring to 'staal'. // Or am I mistaken???
5 hrs
|
Je hebt gelijk, zeker wat 'navormbare' betreft. Hier wreekt zich mijn Engelstalige jeugd, waardoor ik het gevoel voor woordgeslacht soms een beetje mis. Zeker als de term waarover het gaat in een losse context staat. Die komma? Tja...
|
|
disagree |
Leo te Braake | dutCHem
: Navormbare? Dat heet toch naVERvormbare? Gemene vriendjes voor zowel Duits als Engels! Ik heb verder wat moeite met poedergespoten. Ik heb wel "poedergelakt" gehoord, en dat klinkt wat prettiger. Het gaat om de lak, niet om de manier van opbrengen.
2 days 52 mins
|
Beetje weinig ruimte hier voor een response Leo. Zie boven a.u.b.
|
|
agree |
Tangopeter
: met navervormbaar. Wat me een beetje hindert, is dat het me eerder een eigenschap van de poedercoating (zoals zo'n spuitlaag meestal genoemd wordt) lijkt dan van het staal. Een accentverlegging dus.
3 days 13 hrs
|
köszi
|
29 days
staal met poedercoating dat vervormbaar is
Ik denk dat je er zelf al heel dichtbij zit, maar de nadruk zou m.i. moet liggen op het feit dat het staal vervormd kan worden nadat de poedercoating -dit is de gebruikelijke uitdrukking- aangebracht is. Poedercoating kan namelijk gemakkelijk breken of scheuren bij vervorming.
In het nederlands kun je dat het beste omschrijven (als dat ook in de verdere context past) en niet een anglicisme (of germanisme?) als "navervormbaar" gebruiken, zeker daar het geen technische handleiding betreft of een lijst waarin alleen trefwoorden moeten staan.
In het nederlands kun je dat het beste omschrijven (als dat ook in de verdere context past) en niet een anglicisme (of germanisme?) als "navervormbaar" gebruiken, zeker daar het geen technische handleiding betreft of een lijst waarin alleen trefwoorden moeten staan.
Discussion
Ik wacht even de reactie van de klant af (kan even duren).