Jan 23, 2014 09:03
10 yrs ago
English term

main floor

English to Dutch Other Idioms / Maxims / Sayings toerisme
The property consists of one main floor.
The property is made up of one main floor.

Discussion

Robert Rietvelt Jan 26, 2014:
Ik heb ook zo mijn vraagtekens, maar het is haar keuze.
Michael Beijer Jan 26, 2014:
Hmm Very strange answer chosen by Mariette, with no further explanation. I can't really see how to make 'gelijkvloers' fit into a translation of either of her source sentences.
Barend van Zadelhoff Jan 25, 2014:
Naar mijn gevoel gaat het hier om één woonlaag.
Barend van Zadelhoff Jan 25, 2014:
Hoofdverdieping wil zeggen de voornaamste verdieping maar zo'n woning kan daarnaast uit een of meer andere verdiepingen bestaan. Voorbeeld:

Serie van tien wandschilderingen met arcadische landschappen in de kamer aan de tuinkant op de hoofdverdieping van het huis Herengracht 524 te Amsterdam.

https://www.rijksmuseum.nl/nl/collectie/SK-A-4854-A

Herengracht 524

http://tinyurl.com/pyb5g4e


Mariette kan geen verdere informatie geven.
Ze heeft geen context: Excel met 'phrases'
freekfluweel Jan 25, 2014:
één grote ruimte Volgens mij wil men het "zeer ruime" hier benadrukken want vakantiehuisjes zijn i.h.a. niet zo groot; dat lijkt mij het beste te verkopen, toeristisch-technisch dan.
Robert Rietvelt Jan 23, 2014:
Helemaal met je eens.
Kitty Brussaard Jan 23, 2014:
Jammer .... dat de feedback van Mariette als vraagstelster zo mager is in vergelijking met de vele bijdragen die hier geleverd worden. Wat mij betreft allemaal mogelijk goede vertalingen en zinnige suggesties, maar zonder verdere inzage in de tekst waarin deze term gebruikt wordt, blijven we noodgedwongen met z'n allen in het duister tasten.
Robert Rietvelt Jan 23, 2014:
One main floor - Het lijkt wel alsof de zin niet af is, zoals "one main floor, a cellar and an attick.

Het zal niet de eerste keer zijn dat je "Baggerengels" binnenkrijgt.

Hans Geluk Jan 23, 2014:
een enkele verdieping... Tja, ik zou het ook op één enkele verdieping houden, hoewel hoofdverdieping ook best mag van mij.
Gelijkvloers klinkt voor mij als platvloers, maar dat zal wel omdat ik geen ZN spreek...
Robert Rietvelt Jan 23, 2014:
Inderdaad, klinkt als "more first beginnings".
Ik blijf bij mij 1 verdieping
Kirsten Bodart Jan 23, 2014:
two words estate agent ???? :)
Michael Beijer Jan 23, 2014:
~ Actually, the English is a little strange.

> 'The property consists of one main floor.'

What would it then mean if it said:

'The property consists of two main floors.' ???
If there were two of them, they wouldn't each be the main floor anymore.

Kirsten Bodart Jan 23, 2014:
Sorry, verkeerd begrepen, dan ;) Maar ze zei daar eerder dat het een Excel-bestand met zinnen was, dus dan wil de klant daar waarschijnlijk ook voor de toekomst een mooie vertaling van die hij later nog kan gebruiken... In mijn ervaring dan... Dus die 'hoofdverdieping' telt dan voor die bungalow, maar ook voor het appartement op het 20ste...
Maar wachten op Mariette, dus.
Robert Rietvelt Jan 23, 2014:
Vraag over "hoofdverdieping" was cynisch bedoeld.

Volgens mij gaat het hier om een huis met 1 verdieping. Als er maar 1 verdieping is, is dit vanzelf de "hoofdverdieping". :-)

We moeten te weet zien te komen om wat voor een gebouw het gaat. Ik heb Mariette al om meer info gevraagd, maar die zwijgt als het graf, dus wat zullen wij ons dan nog druk maken?
Kirsten Bodart Jan 23, 2014:
Main floor betekent niet 'één grote ruimte", hoor. Zoals ik al zei, kan het hier volgens mij ook gaan om een Engelse 'bungalow' (een huis op één verdieping met woonkamer, keuken, badkamer en zelfs 5 slaapkamers als hij groot genoeg is). Wat 'hoofdverdieping' betekent wordt voor de lezer wel duidelijk uit de rest van de tekst.
Robert Rietvelt Jan 23, 2014:
Als ik alle commentaren zo lees, maak er dan "één grote ruimte" van, zoals Freek al voorstelde.

Hoe meer ik er over nadenk, "hoofdverdieping", wat is dat eigenlijk?
Kirsten Bodart Jan 23, 2014:
Ja en nee Hoofdverdieping is niet zoiets dat ik meteen zou gebruiken in eender welke tekst die ik zelf zou schrijven, MAAR je begrijpt als Nederlandstalige wel waarom het gaat (de verdieping die het belangrijkst is, om wat voor reden dan ook). Het probleem met zulke termen is dat je iets hebt dat je eigenlijk zou moeten vertalen in context, of zelfs vijf keer anders, maar dat heb je hier niet. Klanten begrijpen dat probleem soms niet. Engels is minder specifiek in dat opzicht. Ik zou zelf die hoofdverdieping wel nemen omdat het potentiële belachelijke toestanden vermijdt als het zomaar overal wordt neergepoot (zoals ze in Vlaanderen zeggen).
Michael Beijer Jan 23, 2014:
Hmm. Vind jij die 'hoofdverdieping' dan ook zo raar? Ik vind dat soms een beetje moeilijk, having grown up speaking both Dutch and English ... er zijn soms dingen die voor mij niet zo vanzelfsprekend zijn als voor de "gewone" Nederlanders of Britten.
Kirsten Bodart Jan 23, 2014:
Nee, maar daar heb je dan weer de veronderstelling dat er voor de rest niets is. Ik denk dat die 'hoofdverdieping' nog zo slecht niet is, omdat je hier echt niet weet hoe ze die zin gaan gebruiken. Voor je het weet heb je een advertentie die zegt 'Eigendom op één verdieping met zolder en kelder.' Klinkt wat vreemd. In gewone omstandigheden zou je dat kunnen omzeilen en het in de context passen, maar in dit geval niet, natuurlijk.
Michael Beijer Jan 23, 2014:
@Kirsten: Dan zit Hans ('een/één enkele verdieping') er niet ver naast.
Kirsten Bodart Jan 23, 2014:
Tja, het groene boekje Het is niet omdat het niet in het Groene Boekje staat, dat het woord niet kan bestaan, maar ik denk dat ze bedoelen dat het om een ruimte/eigendom gaat op één verdiepeing, dus geen duplex of zo. Kan ook bungalow zijn. Ze bedoelen gewoon dat, behalve eventuele kelders en zolders de woonruimte zich beperkt tot één verdieping. Maar 'gelijkkvloers' vind ik hier geen goed idee omdat het niet noodzakelijk iets op de 'ground floor' moet zijn. Het kan ook een appartement zijn op de twintigste verdieping om het zo te zeggen. Je zou ook kunnen spreken van 'op één niveau', of is dat alleen in Vlaanderen?
Robert Rietvelt Jan 23, 2014:
Vakantiehuisje of niet, Mariette, kun jij een tip van de sluier oplichten? We zijn per slot van rekening voor jou bezig.
freekfluweel Jan 23, 2014:
cilinderkopschroef met binnenzeskant als je goed zoekt vind je wel Ghits, in de ijzerwinkel word je met inbusbouten toch echt sneller geholpen!

De associatie vakantiehuisje en toerisme lijkt mij niet zo vreemd!
Michael Beijer Jan 23, 2014:
@freek: Niemand? Behalve al deze mensen dan: http://www.linguee.com/english-dutch/search?source=auto&quer...

Dat was niet mijn enige suggestie. Zou ook een 'woonverdieping' kunnen zijn.

Wie heeft er gezegd dat het om een vakantiehuisje gaat?
Robert Rietvelt Jan 23, 2014:
Maar helaas niet in de officiële woordenlijst van de Nederlandse taal (www.woordenlijst.org)
Michael Beijer Jan 23, 2014:
@Robert: Het woord 'hoofdverdieping' zit trouwens wel in het Groot Woordenboek Industrie & Techniek (GWIT):

hoofdverdieping [BUILD.]=
main floor, principal storey

en in het Woordenboek der Nederlandsche Taal (in de Geïntegreerde Taalbank - GTB):

http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M0751...
Mariette van Heteren (asker) Jan 23, 2014:
is geen verdere context is een excell file met zinnen. maar gelijkvloers is prima oplossing! dank je.
freekfluweel Jan 23, 2014:
gelijkvloers/één grote ruimte/benedenwoning

meer context!

Proposed translations

14 mins
Selected

(hier) gelijkvloers

zie discussie
Peer comment(s):

neutral Michael Beijer : Kan ook, maar de 'main floor' hoeft niet per se op de 'ground floor' (gelijkvloers) te zijn.
58 mins
Hoeft ook niet maar kennelijk was Asker hier wel tevreden over!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dank je"
+1
13 mins

verdieping

Het pand/huis/hotel bestaat uit één verdieping.
Peer comment(s):

agree Philine Veldhuijsen : Want wat als het pand bestaat uit meerdere verdiepingen en 'property' verwijst naar de eerste verdieping? Zou dus eerder verdieping kiezen dan gelijkvloers ...
14 mins
neutral Michael Beijer : Maar er staat 'The property consists of one main floor.', ipv 'The property consists of one floor.'
1 hr
Something went wrong...
+2
1 hr

hoofdverdieping; hoofdvloer; woonverdieping

Nog een paar opties.
Example sentence:

De villa bestaat uit 2 onafhankelijke verdiepingen, bestaande uit de hoofdverdieping met de woonkamer, keuken en 2 slaapkamers alsmede een aparte slaapkamer met eigen badkamer op de eerste verdieping die toegankelijk is via een trap buitenom.

Op de woonverdieping bevinden zich de woonkamer met eettafel en keuken, de hal met garderobekast en apart toilet, en de balkons en terrassen.

Peer comment(s):

neutral Robert Rietvelt : Hoofdverdieping en hoofdvloer bestaan officieel niet
13 mins
'Hoofdverdieping' staat wel in het GWIT, and in het Woordenboek der Nederlandsche Taal (in de Geïntegreerde Taalbank - GTB). Volgens mij mist die lijst (op http://woordenlijst.org/) wel andere woorden die mensen toch wel gebruiken in hun dagelijkse leven.
neutral freekfluweel : Kom op MB, niemand heeft het over een "hoofdverdieping" en al helemaal niet in een vakantiehuisje!
59 mins
Volgens mij wordt het woord best wel gebruikt, en ik ben blijkbaar niet de enige die het woord kent. Wie heeft er gezegd dat het om een vakantiehuisje gaat?
agree Hans Geluk : Hoofdverdieping en zolderverdieping op een betrouwbare site: http://rijksmonumenten.nl/monument/1009/huis met slechts een...
1 hr
Bedankt, Hans!
agree Lianne van de Ven : Omdat verdere context ontbreekt, zou ik ook 'een hoofdverdieping' kiezen (meest letterlijk). Maar niet hoofdvloer of woonverdieping. Hoofdvloer bestaat eigenlijk niet, en of het om wonen gaat is ook maar de vraag.
6 hrs
Bedankt, Lianne!
Something went wrong...
1 hr

een/één enkele verdieping

Zie de bijgevoegde citaten.

In de situatie voor deze ophoging zou het pand bestaan kunnen hebben uit een enkele verdieping met een zadeldak waarvan de nok haaks stond op de richting van straat.

WAAR MONTEERT U EEN ROOKALARM
[...] Voor een woning bestaande uit één enkele verdieping en een slaapkamer dient u het rookalarm in een ruimte te plaatsen die ligt tussen de slaapkamer en woonkamer, zo dicht mogelijk in de buurt van de woonkamer.
Peer comment(s):

neutral Michael Beijer : een enkele verdieping = one floor / a single floor; However, the source text says 'one main floor'
16 mins
daar heb je gelijk in, het hangt uiteraard af van de context ('main floor' als belangrijkste verdieping met nog een vlierinkje, of 'main floor' als enige verdieping)
Something went wrong...
7 hrs

centrale verdieping

Een andere mogelijkheid, maar zoals altijd hangt e.e.a. af van de feitelijke context. De term komt voor in een lijst en ik veronderstel dat deze lijst ergens betrekking op heeft (bijv. de kenmerken van een specifiek(e) woning/object/pand). En gaat het hier om een vakantiewoning, B&B, hotel of om een heel ander soort pand/object?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search