English term
...a baseline fold change of 1.
To account for inherent variations in baseline hyaluronic acid levels, subjects were normalized to a baseline fold change of 1.
Het gaat om een onderzoek waarin de toename van de hyaluronzuurniveaus in de huid wordt gemeten na gebruik van een bepaald product.
Er bestaat vast een Nederlandse term voor 'fold change', maar ik kan hem niet vinden. Kan iemand mij verder helpen?
Alvast bedankt!
3 +2 | ... x-voudige vermeerdering / vermindering t.o.v. de uitgangswaarde | freekfluweel |
3 +1 | ...verdubbeling van de baseline | Lars Derks |
May 22, 2018 16:30: Kitty Brussaard changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Gerard de Noord, freekfluweel, Kitty Brussaard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
... x-voudige vermeerdering / vermindering t.o.v. de uitgangswaarde
Dit vind ik inderdaad de beste oplossing. Ook uitgangswaarde in plaats van baseline gebruik ik zelf altijd. Morgen krijg je de punten toegewezen. Bedankt voor het meedenken! |
agree |
Kitty Brussaard
: Hoewel 'verdubbeling' in dit specifieke geval ook kan (zie antwoord Lars), ben ik het me je eens dat dit antwoord in algemene zin juister en bruikbaarder is. 'Uitgangswaarde' is hier idd ook beter.
39 mins
|
Dankjewel!
|
|
agree |
Sylvia Deckers
: Prima oplossing - korter kan ook nog: x-voudige verandering. Als het bijvoorbeeld in een tabel moet worden toegevoegd en er weinig tekstruimte is.
482 days
|
...verdubbeling van de baseline
agree |
Kitty Brussaard
: Deze interpretatie strookt inderdaad met de uitleg op de Engelstalige Wikipedia-pagina. Ik zou het zelf dan wel eerder formuleren als ...verdubbeling ten opzichte van de baseline.
57 mins
|
Mee eens!
|
|
neutral |
freekfluweel
: "verdubbeling" werkt hier, maar is i.h.a. te expliciet imo...
5 hrs
|
Discussion
For example, an initial value of 30 and a final value of 60 corresponds to a fold change of 1 (or equivalently, a change to 2 times), or in common terms, a one-fold increase.
https://en.wikipedia.org/wiki/Fold_change
Volgens mij betekent dit dat per individu de eigen persoonlijke uitgangswaarde wordt gebruikt (to account for inherent variations).
Iedere proefpersoon start met zijn eigen uitgangswaarde voor de hoeveelheid hyaluronzuur en als uitkomstmaat lijkt er een verdubbeling van de persoonlijke uitgangswaarde na behandeling te worden genomen
de normalisering zit hem in het feit dat er gekeken wordt naar een geïndividualiseerde verdubbeling, zodat voor iedereen hetzelfde criterium wordt gehanteerd.
Je zou dan uitkomen op:
... werden de proefpersonen genormaliseerd naar een verdubbeling van de (persoonlijke) uitgangswaarde
http://context.reverso.net/übersetzung/deutsch-englisch/Fold...
https://www.farmacotherapeutischkompas.nl/bladeren/preparaat...