Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hand brake turn
Dutch translation:
handrembocht
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-09-02 08:56:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 29, 2015 12:21
8 yrs ago
1 viewer *
English term
hand brake turn
English to Dutch
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
driving
Ik zoek een Nederlandse term voor "hand brake turn", omdat "driften" niet helemaal de uitdrukking is en "draaien op de handrem" niet erg vlot loopt.
Proposed translations
(Dutch)
3 +2 | handrembocht | Natasha Ziada (X) |
4 +1 | Handremdraai of J-bocht | jan en sas |
3 | handremdraai | Stieneke Hulshof |
Proposed translations
+2
10 hrs
Selected
handrembocht
Volgens mij is dit de term die het meest gebruikt wordt.
Een aantal links:
http://www.freeforone.nl/texaco/nl/locatie.php?pid=3445
http://www.dispuuttau.nl/content/staut/rijbewijsr.html
Zie de d-box voor verdere toelichting en voorbeelden.
Een aantal links:
http://www.freeforone.nl/texaco/nl/locatie.php?pid=3445
http://www.dispuuttau.nl/content/staut/rijbewijsr.html
Zie de d-box voor verdere toelichting en voorbeelden.
Peer comment(s):
agree |
Willem Wunderink
: that's it!
6 hrs
|
agree |
Barend van Zadelhoff
: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/handbrak... 'do a handbrake turn' (no space in handbrake); een handrembocht maken. Does not sound puristic to me, rather like natural/authentic Dutch.
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt voor de hulp!"
+1
18 mins
Handremdraai of J-bocht
Dit zijn beide woorden die in het Nederlands gebruikt worden voor een dergelijke draai. Haal de mooiste er maar uit.
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Willem Wunderink
: Een J-bocht geeft de vorm (bij buizen) of het afgelegde traject aan, maar zegt niets over gebruik van de handrem, maar hoewel handremdraai in autosportkringen voor zover ik weet niet wordt gebruikt, vind ik het wel een aardige nieuwe term.
15 mins
|
Een u bocht of een z bocht bestaat ook. Ik heb de term niet bedacht. www.rallycursus.nl of b.v. www.autoweek.nl
|
|
agree |
Stieneke Hulshof
: Het is vreemd, maar bij het beantwoorden van deze vraag, was er nog geen ander antwoord. Toch blijk je veel eerder geantwoord te hebben dan ik. Enfin, de eer aan jou/jullie.
20 mins
|
Bedankt Stieneke, en een goed weekend
|
|
neutral |
Natasha Ziada (X)
: Ik zie niks op de link. En is het niet eerder 'handrembocht'? Zie o.a. http://www.dispuuttau.nl/content/staut/rijbewijsr.html
59 mins
|
29 mins
handremdraai
Er is niet zoveel context, maar voor de letterlijke vertaling van ´handbrake turn´ vind ik toch op diverse website ´handremdraai´. Zie de voorbeelden van de websites hieronder.
¨Met zijn sterke ophanging en superieure remmen is dit racemonster favoriet bij fans van de handremdraai. De rally car beschikt over een complete set ...¨
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2015-08-29 12:52:36 GMT)
--------------------------------------------------
http://nl.neediremoveit.com/James Bond 007 - Blood Stone.htm...
Excuus, ik drukte per ongeluk op ´enter´ zonder de link mee te sturen.
¨Met zijn sterke ophanging en superieure remmen is dit racemonster favoriet bij fans van de handremdraai. De rally car beschikt over een complete set ...¨
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2015-08-29 12:52:36 GMT)
--------------------------------------------------
http://nl.neediremoveit.com/James Bond 007 - Blood Stone.htm...
Excuus, ik drukte per ongeluk op ´enter´ zonder de link mee te sturen.
Example sentence:
handrem-draai je een weg door een explosieve rijden sequenties op land en zee.
Peer comment(s):
neutral |
Natasha Ziada (X)
: Zie mijn reactie bij het andere antwoord. Plus je refs zijn helaas niet erg overtuigend: de 1e is vlg mij Google translate (zie de vb-zin daar niet), de 2e werkt (bij mij) niet en bij Linguee zie ik handremdraai als term niet terug
58 mins
|
Zie discussie voor nadere toelichting; heb hier geen ruimte genoeg.
|
Discussion
Dank voor de (het?) endorsement, zal het als antwoord indienen.
Even een korte toelichting:
De 1e link http://nl.neediremoveit.com/James Bond 007 - Blood Stone.htm... komt bij mij op een pagina over een game terecht die geschreven lijkt door Google translate: "Gebruik offensief rijtechnieken aan snelheid, achteruit en handrem-draai je een weg door een explosieve rijden sequenties op land en zee." (Wel creatief, als ww. gebruikt hier :)) Ik zie jouw voorbeeldzin niet op die pagina terug.
De 2e link werkt niet, bij mij althans.
De 3e, aha ik begrijp nu waarom je die geplaatst hebt.
Het was overigens niet mijn bedoeling jou van het gebruik van GT te beschuldigen!
Oh, en ik heb wel eens een antwoord 6 uur later geplaatst (had het scherm al geopend maar werd afgeleid). Toen kreeg ik ruzie met freek :)
Tot mijn eigen verbazing wordt die term vaak gebruikt, ook in de pers en in autosportkringen, bijv.
http://www.freeforone.nl/texaco/nl/locatie.php?pid=3445
www.rallycursus.nl/portfolio-view/handrembocht (site is nu off line, maar toch..)
https://www.youtube.com/results?search_query=handrembocht
Ik stel voor dat je dit als antwoord geeft, dan kan deze term opgenomen worden in de woordenlijst
Ik begrijp echter niet waarom de voorbeelden niet valide zouden zijn; ze komen alle uit de internetpraktijk. Twee vanuit de spelletjeswereld (zie links en voorbeeldzinnen) en één van Linguee om Strega aan te geven dat het werkwoord ´draaien´ in deze context wel wordt gebruikt, al vond zij ´draaien op de handrem´ niet goed klinken. Google Translate kwam er niet aan te pas hoor :)
Handremdraai vind ik dan, hoewel het een puur anglicisme is vanuit de wereld van kids en games, een veel betere term. Wie weet haalt die de Van Dale nog.... ;-)