Aug 3, 2018 09:35
5 yrs ago
5 viewers *
English term

certificate of conformance v. compliance

English to Czech Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs conformance and compliance
Mám dva certifikáty, na každém stejný žadatel, ale jiný výrobce, oba z Číny. Jeden dokument je Certificate of Compliance, druhý Certificate of Conformity. Vypadají téměř totožně, jen v Certificate of Compliance se navíc píše, že je zde výsledek testování, které bylo provedeno v souladu s xx normami, v Certificate of Conformance se píše, že testovaný vzorek byl proveden v souladu s xx normami. Zjistila jsem, že oba výrazy znamenají totéž, ale že některé firmy rozlišují compliance = výrobce dodržel požadavky, conformance = produkt odpovídá požadavkům.

Máte zkušenost s rozlišením těchto dvou termínů v češtině?

Díky
Proposed translations (Czech)
4 osvědčení/potvrzení o souladu

Proposed translations

1 hr
Selected

osvědčení/potvrzení o souladu

jsou to synonyma

V ČŘ se oficielně a běžne používá termín "prohlášení o shodě", který je ovšem nesprávný. Výrobek se "neshoduje s přísl. předpisy/normami", tz,. není s nimi totožný, nýbrž je s nimi v souladu tz. vyhovuje stanoveným požadavkům.

"Prohlášení o shodě a ES prohlášení o shodě"
Note from asker:
Díky!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search