Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Mustard Cress
Czech translation:
řeřicha zahradní
Added to glossary by
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Apr 19, 2013 08:58
11 yrs ago
1 viewer *
English term
Mustard Cress
English to Czech
Science
Botany
Definice: "Also known as mustard and cress, this pot herb combines sprouted seedlings of yellow mustard with garden cress. The small leaves grow densely together on the soil inside the punnets, and taste peppery and spicy."
http://www.bbc.co.uk/food/mustard_cress
Ale jak je to česky? Děkuji!
http://www.bbc.co.uk/food/mustard_cress
Ale jak je to česky? Děkuji!
Proposed translations
(Czech)
Change log
Apr 23, 2013 10:11: Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI Created KOG entry
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
řeřicha
Právě ji doma pěstujeme. Vždycky kupujeme v pytlíku se semínky pod názvem řeřicha zahradní
Note from asker:
Děkuji, ale viz poznámka v diskusi. |
Peer comment(s):
agree |
Martin König
: Nebo setá.
5 mins
|
Děkuji
|
|
agree |
Jaroslava Křižková
27 mins
|
Děkuji
|
|
agree |
Maria Chmelarova
: Mate pravdu, vid hore.
1 day 11 hrs
|
Děkuji, Maria, bohužel jsem mezitím ještě trochu zamíchala kartami - viz diskuze :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 mins
klíčky hořčice a řeřichy
vaší reference: "this pot herb combines sprouted seedlings of yellow mustard with garden cress"
výhonky/klíčky/klíčící
výhonky/klíčky/klíčící
Peer comment(s):
agree |
Alice Hegrova
: hořčice a řeřicha ... klíčky bych už nepsala ... svou odpověď níže uvádím pro doplnění latiny a odkazu ...
1 day 23 hrs
|
+3
21 mins
výhonky hořčice a řeřichy
Podle všeho jsou to nasetá semínka obou rostlin; vzrostlé výhonky se stříhají společně a směs tak v sobě kombinuje obě chuti
Peer comment(s):
agree |
Jaroslava Křižková
1 day 47 mins
|
Díky, Jaruško :)
|
|
agree |
Barbora Tite (X)
1 day 22 hrs
|
agree |
Alice Hegrova
: hořčice a řeřicha ... výhonky bych už nepsala ... svou odpověď níže uvádím pro doplnění latiny a odkazu ...
1 day 23 hrs
|
36 mins
hořčice a řeřicha
nejspíše hořčice bílá a řeřicha zahradní
Mustard & Cress (Sinapis alba & Lepidium sativum)
Mustard & Cress (Sinapis alba & Lepidium sativum)
2 days 4 hrs
Řeřicha zahradní ( Lepidium sativum )
T o co hladate "mustard cress" nie je "cress" ani "water cress". Mustard cress = rericha zahradni.
Garden cress in known as mustard (cress), related to water cress ( nie vas pripad ) and mustard ( tiez nie vas pripad ).
Cress je sice rericha, ale to je vseobecny nazov pre mnoho dalsich ( ako mustard, water, garden ) ale ....do salatov sa pouziva garden cress = Lepidium sativum = rericha zahradni
water cress = Nasturtium officinale
mustard ( biela ) = Sinapis (alba )
Tomas vasa prva webka, ktoru ste uviedli tam je salat " mustard & cress ". Vo vete, ktoru mate je mustard and cress . Neskor ste uviedli "water cress ) ako priklad.
Vo vasej vete je mustard a cress , cize horcica a rericha a preto aj mn. c. - sprouted seedlings... lebo v kvetinaci su obe semena. Tym doslo k omylu, lebo v kvetinaci su horcica a rericha. Osobne si myslim, ze doslo k zamene nazvov.
mustard cress = rericha zahradni, tak ako ziadate prelozit.
Z toho je jasne ze to vyriesila Magdalena vzhladom na vasu otazku a nie vetu, len tam treba doplnit " zahradni ".
Garden cress in known as mustard (cress), related to water cress ( nie vas pripad ) and mustard ( tiez nie vas pripad ).
Cress je sice rericha, ale to je vseobecny nazov pre mnoho dalsich ( ako mustard, water, garden ) ale ....do salatov sa pouziva garden cress = Lepidium sativum = rericha zahradni
water cress = Nasturtium officinale
mustard ( biela ) = Sinapis (alba )
Tomas vasa prva webka, ktoru ste uviedli tam je salat " mustard & cress ". Vo vete, ktoru mate je mustard and cress . Neskor ste uviedli "water cress ) ako priklad.
Vo vasej vete je mustard a cress , cize horcica a rericha a preto aj mn. c. - sprouted seedlings... lebo v kvetinaci su obe semena. Tym doslo k omylu, lebo v kvetinaci su horcica a rericha. Osobne si myslim, ze doslo k zamene nazvov.
mustard cress = rericha zahradni, tak ako ziadate prelozit.
Z toho je jasne ze to vyriesila Magdalena vzhladom na vasu otazku a nie vetu, len tam treba doplnit " zahradni ".
Note from asker:
Takže tady to mají všechno dobře: http://en.wikipedia.org/wiki/Garden_cress ? Zatímco tady "Mustard cress is peppery its lovely try it you will love it. grows exactly the same, you will not go back to normal cress" http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100503000050AA4xRqS (co to pak je ta "normal cress"?) i v textu/odkazu v zadání to mají chybně/nesmyslně? (Tam se mj. píše "mustard cress - also known as mustard and cress - combines sprouted seedlings of yellow mustard with garden cress" - tam tedy vidíte omyl v popisu kombinace?) Jen si potřebuji ujasnit, které reference/argumenty jsou správné, zjevně nemůže platit současně vše, co jsme tu všichni zatím dohledali. |
Discussion
I když po celém tom pátrání mám pocit, že všechny odpovědi byly svým způsobem správné, protože ten výraz v angličtině prostě není jednoznačný.
"Type of cress also referred to as Mustard and Cress or Garden Cress"
Podla mna nejde o horcicu. Je to v salatoch je to garden cress a to ma synonyma a jedno z nich je aj mustard cress=garden cress. Pokila ide o recepty, tak si mozno zamienat nazvy, ale pokial ide o botaniku, tam nas zavazuju latiske nazvy, ktore mozno prelozit do cestiny, slovenciny. Nic ine na okraj, len dobru chut a ked pojdem do obchodu, tak sa nato sustredim, co nepomoze Tomasovi, lebo asi chce ukoncit zdanlivo jednoduchy problem. Maria
Ale ještě jsem našla zajímavý rozhovor s nějakým odborníkem, ze kterého rovněž vyplývá, že mustard cress je v podstatě hořčice:
What most people call "cress" is a generic term for the young shoots of fast-growing plants rather than specifically Lepidium sativum....
"Mustard cress" isn't Lepidium sativum (aka "cress"). It's actually the
more traditional mixer with Lepidium sativum in a so-called "cress"
mixture.... To be even more pedantic, "mustard cress" simply means young shoots of mustard. Botanically, there is no such plant as "mustard cress". What you were growing was just plain mustard.
Je to tady (spíš dole): http://www.artikcommunity.biz/showthread.php?t=21424296&page...
(viz řádek "Mustard for "mustard & cress", and sprouts" - Sinapis alba White Mustard sprouting seed" )
Tuto teorii potvrzují i naši kolegové z prozcomu v kombinaci angličtina-portugalština: http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/cooking_culi...
1) Jak se pak tedy liší (česky) cress a mustard cress, když podle všeho jde o něco jiného?
"Mustard cress is peppery its lovely try it you will love it. grows exactly the same, you will not go back to normal cress"
http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=2010050300005...
- Přece jestli je cress řeřicha i (případně) řeřicha zahradní, pak mustard cress nebude taky řeřicha zahradní? To už pak snad opravdu spíš "řeřicha hořčičná"?
2) Pak tedy naopak není úplně přesné "soupěstování" na stránce BBC?
http://www.gardening.cornell.edu/homegardening/scene3673.htm...
http://www.garden-grower.com/growing-vegetables/mustard-cres...
http://www.ehow.com/how_12105322_grow-cress-paper-towel.html
Bude Vám Alice vadit, když Vás pochválím za stručnou a jasnou odpověď, a body dám Magdaleně za dřívější (nepřímé) řešení?
- Jistě, Jaroslavo. :)
Připomnělo mi to historku z gymnázia. Na začátku roku profesor zeměpisu zjišťuje jména studentů. Ptá se Michaely Špalové:
- "Mám ti říkat Michaelo, nebo Míšo?"
- "To je jedno."
- "Tak dobře, Špalová."
Pěkný víkend. :)
A mohli bychom se oslovovat jmény? Já tak (nebo jeho zvolenou přezdívkou) oslovuji na KudoZ důsledně každého, i Vás jsem tak už určitě někdy oslovila.
Lze to najít hned zkraje pod nadpisem Uses:
http://www.prota4u.org/downloads/Brassica napus/Brassica nap...
Viz odkazy:
http://www.garden-grower.com/growing-vegetables/mustard-cres...
http://other.koppertcress.com/content/mustard-cress-1
Překlad se týká dlouhatánského seznamu ingrediencí pro potravinářský průmysl.
Preco nepouzit horcicno-rerichove vyhonky.
Řeřicha 10ks (zelená)
Řeřicha bazalková
Řeřicha brutnáková
Řeřicha červená
Řeřicha daicon
Řeřicha hořčičná
Řeřicha mix
Řeřicha potoční
Řeřicha rukolová
—http://portal.cenia.cz/eiasea/download/EIA_STC462_oznameni_1...
b) "this pot herb combines" - to vypadá spíš jako kříženec AB než A a B samostatně, ne? (jedna "herb")
Tím nevylučuji svou původní odpověď :)
Je pravda - a zde teď trochu ustupuji od návrhu MR/JK - že smícháním garden cress s něčím nemůže vzniknout zase jen "garden cress" (dle Wiki totéž jako "mustard and cress"), že.
Jinak přímo ten text z BBC nepřekládám, ale je zde zjevně trochu rozpor mezi touto definicí a definicí z Wikipedie. Nebo to může znamenat různé věci.
Varuju vás, garden cress jednoznačně není hořčice.
Problém je spíše v tom samostatném slově cress, což je podle všeho obecnější název, který může zahrnovat různé rostliny s jedlými lístky, ale nejen ty: http://en.wikipedia.org/wiki/Cress
Patří sem např. potočnice lékařská ( http://www.priroda.cz/lexikon.php?detail=58 ), které se dříve říkalo také řeřicha potoční.
Podle mě máte v zásadě dvě možnosti, buď místo samostatného pojmu "cress" napsat jen "řeřicha", resp. "řeřicha", nebo tam napsat něco ve smyslu "byliny s jedlými listy" - to záleží na Vás, a hlavně na typu textu. (Tento dvojí význam má i Kresse v NJ - řeřicha a zároveň různé rostliny s jedlými lístky, kteřé řeřichu připomínají, ale nejsou s ní ani příbuzné.)
O hořčici opravdu nejde, viz: http://en.wikipedia.org/wiki/Garden_cress
např. http://www.zdrava-zahrada.cz/Products/123-hoice-a-eicha.aspx