Apr 12, 2004 03:47
20 yrs ago
English term

文件名称

English to Chinese Tech/Engineering Forestry / Wood / Timber Lumber
(National Forestry Bureau, PRC usage categories and specifications for preservative-treated wood)

参考译名:《中国防腐处理木材使用分类和规范》

请问林业部该文件正确名称是什么?请提供来源。谢谢。

Discussion

Non-ProZ.com Apr 17, 2004:
Thank you all for your kind help.
Non-ProZ.com Apr 12, 2004:
Thank you, Ray. I also tried this website but I couldn't find it, either. It could be due to different naming in Chinese.
Ray Luo Apr 12, 2004:
�����޴��ļ����ɲο�http://www.lknet.ac.cn/

Proposed translations

5 hrs
English term (edited): �ļ����
Selected

参考文件

☉ 人造板及其制品游离甲醛用途释放量强制性国家标准
☉ 木板甲醛含量标准已由国家卫生部出台
☉ 甲醛的标准和检测办法
☉ 上海推出新型建材认定标准
☉ 木材及木制品标准目录
☉ 新型建材及制品发展导向目录
☉ 复合木地板有国家标准
☉ 人造板及其制品游离甲醛用途释放量强制性国家标准
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for your kind efforts."
+2
3 hrs
English term (edited): �ļ����

试译

虽然是门外汉,终究想帮上一把。
试译:《中国国家林业局防腐木使用分类和规范》
没有权威来源,纯属小弟编造:)
Peer comment(s):

agree Danbing HE : 差不多。建议将“和”改为“及”
18 mins
“和”多用在名词与名词之间,“及”多用在动词与动词之间。
agree Wenjer Leuschel (X) : PRC 译为「中国」倒符合事实。意思是不包括台湾。
29 mins
Something went wrong...
4 hrs
English term (edited): �ļ����

中华人民共和国国家林业局防腐木材使用分类及规范

官方文件的名字该罗嗦还得罗嗦,这中华人民共和国是少不了的。
另外preservative-treated wood是防腐木材。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search