Mar 31, 2020 14:47
4 yrs ago
24 viewers *
English term
risked mass death
English to Arabic
Social Sciences
History
war, history
context:
the revolutionaries were prepared to fight for their country, even though they thereby risked mass death.
the revolutionaries were prepared to fight for their country, even though they thereby risked mass death.
Proposed translations
(Arabic)
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
يخاطرون بمقتل الكثير من الناس
يخاطرون بهلاك الكثير من الأرواح
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
15 mins
يخاطرون بالموت الجماعي
the revolutionaries were prepared to fight for their country, even though they thereby risked mass death
كان الثوريون مستعدين للقتال من أجل بلادهم على الرغم من أنهم بذلك يخاطرون بالموت الجماعي
+1
28 mins
يخاطرون بمقتلهم جميعًا
يخاطرون بمقتلهم جميعًا
1 hr
يخاطر بمقتل حشد من الناس
موت جماعى
Example sentence:
لايبالى الثوار بالموت
+1
6 hrs
English term (edited):
though they thereby risked mass death
رغم أنهم كانوا بذلك يخاطرون (أو يجازفون) بحياة الكثير
In English, the transitive verb "to risk" can be used in two different ways:
1. To do something that could lead to the loss of something, e.g., "she risked her life."
2. To do something that could lead to an unwanted outcome, e.g., "she risked her death."
As you can see from the above two examples, one cannot tell which meaning ins intended until one has read the object.
In the clause "though they thereby risked mass death," it is the second meaning that is intended.
In Arabic, the verb يخاطر بكذا (or يجازف بكذا) does not have this ambiguity about it. The prepositional object is always the thing one fears to lose. Therefore, in the clause "though they thereby risked mass death," you must replace "death" with its opposite:
رغم أنهم كانوا بذلك يخاطرون (أو يجازفون) بحياة الكثير
If you wish to keep the word "death," you need to play a little trick:
رغم كون ذلك مخاطرة (أو مجازفة) تنطوي على موت الكثير
And if you wish to keep "mass death" intact, you need to play an additional trick:
رغم كون ذلك مخاطرة (أو مجازفة) قد تؤدي إلى موت جماعي
1. To do something that could lead to the loss of something, e.g., "she risked her life."
2. To do something that could lead to an unwanted outcome, e.g., "she risked her death."
As you can see from the above two examples, one cannot tell which meaning ins intended until one has read the object.
In the clause "though they thereby risked mass death," it is the second meaning that is intended.
In Arabic, the verb يخاطر بكذا (or يجازف بكذا) does not have this ambiguity about it. The prepositional object is always the thing one fears to lose. Therefore, in the clause "though they thereby risked mass death," you must replace "death" with its opposite:
رغم أنهم كانوا بذلك يخاطرون (أو يجازفون) بحياة الكثير
If you wish to keep the word "death," you need to play a little trick:
رغم كون ذلك مخاطرة (أو مجازفة) تنطوي على موت الكثير
And if you wish to keep "mass death" intact, you need to play an additional trick:
رغم كون ذلك مخاطرة (أو مجازفة) قد تؤدي إلى موت جماعي
Something went wrong...