Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
ruffel (dall\'en ruffle)
Italian translation:
ruche o jabot
Added to glossary by
Simo Blom
Jan 27, 2011 13:21
13 yrs ago
2 viewers *
Dutch term
ruffel
Dutch to Italian
Other
Textiles / Clothing / Fashion
contesto: collezione intimo
Rijg details, flock, medalions, *ruffels*.
Il termine olandese è corretto e di uso comune o è un refuso dell'inglese 'ruffle' ? L'italiano traduce con 'increspature arricciate/crespe con volant' ? Qui ho trovato la spiegazione: http://www.polimoda.com/fileadmin/documenti/Glossari/Capponi...
Grazie !
Rijg details, flock, medalions, *ruffels*.
Il termine olandese è corretto e di uso comune o è un refuso dell'inglese 'ruffle' ? L'italiano traduce con 'increspature arricciate/crespe con volant' ? Qui ho trovato la spiegazione: http://www.polimoda.com/fileadmin/documenti/Glossari/Capponi...
Grazie !
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | (ruffles) ruche o jabot | P.L.F. Persio |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
(ruffles) ruche o jabot
Ruffel sembra davvero un refuso per ruffles. In italiano sono le ruches, ma, se particolarmente sbuffanti e ricche, si chiamano jabot: camicetta con jabot. Con ruches, tuttavia, sei sempre a posto.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-01-27 21:10:59 GMT)
--------------------------------------------------
No, non è corretto, quando lo inserisci ti dice: Bedoelde u ruffles, e infatti ti rimandano a ruffles. Probabilmente hanno cominciato a scriverlo sbagliato per la pronuncia.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2011-01-28 15:11:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No, ho trovato solo due riscontri, e il resto erano cognomi.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-01-27 21:10:59 GMT)
--------------------------------------------------
No, non è corretto, quando lo inserisci ti dice: Bedoelde u ruffles, e infatti ti rimandano a ruffles. Probabilmente hanno cominciato a scriverlo sbagliato per la pronuncia.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2011-01-28 15:11:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No, ho trovato solo due riscontri, e il resto erano cognomi.
Note from asker:
Grazie ancora ! |
Peer comment(s):
agree |
zerlina
: allé! (forse sarebbero piaciute al signore (B.) dal c. flaccido?)
28 mins
|
merci, sono ancora sconvolta dalle pink stockings.../Silvio, ormai, ha bisogno del montacarichi, il Viagra non basta più.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie ancora missdutch ! Ringrazio anche Zerlina per l'agree. Mi fai sapere se il termine 'ruffel' è di uso comune in olandese ? Grazie"
Discussion