Glossary entry

Dutch term or phrase:

kinderalimentatie

Italian translation:

assegno di mantenimento per i figli

Added to glossary by Simo Blom
Sep 27, 2011 14:46
12 yrs ago
Dutch term

kinderalimentatie

Dutch to Italian Other Law (general)
Contesto: kinderalimentatie / assegno di mantenimento

Il termine giuridico italiano esatto qual è, 'assegno di mantenimento dei/per i figli', o altro ? Grazie !
Proposed translations (Italian)
4 +3 assegno di mantenimento per i figli

Discussion

Simo Blom (asker) Sep 27, 2011:
Grazie Stefano, penso sempre che quando rispondete è perchè vi è capitato già d'incontrarlo
Stefano Spadea Sep 27, 2011:
a me non è mai capitato questo termine. In una traduzione su un divorzio ho trovato quest'espressione "kosten van levensonderhoud en opvoeding van XXX een onderhoudsbijdrage betalen van € 300 per maand"
É lo stesso ma fomrulato diversamente.
Simo Blom (asker) Sep 27, 2011:
Grazie Stefano e Alessandra ! Notavo solo che la formula con 'dei figli' dà molte più occorrenze rispetto a 'per i figli'. So che il conteggio dei riscontri non è un criterio valido per valutare la correttezza del termine, ma in mancanza di altro mi baso almeno sull'uso, voi quale usate quando incontrate il termine ?
Stefano Spadea Sep 27, 2011:
entrambe vanno bene entrambe Simo

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

assegno di mantenimento per i figli

corretto anche "dei figli" ma se metti "per" eviti il doppio "di"
Peer comment(s):

agree Lucia Maria Grella : confermo che 'per' suona meglio
17 mins
agree Chiara De Santis
39 mins
agree Petra de Joode
2 days 3 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search