This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 9, 2005 19:50
18 yrs ago
Dutch term

aanbesteden

Dutch to French Other Energy / Power Generation
"De meesten twijfelen er niet aan dat XXX de buizen wel degelijk volgens de toepasselijke regels heeft aanbesteed."

Je ne pense pas qu'il s'agisse ici de la signification habituelle (mettre en adjudication) puisque la société XXX a posé elle-même ces canalisations.
Proposed translations (French)
3 aangelegd ?

Proposed translations

1 hr

aangelegd ?

Declined
quand on lit la phrase, il me semble que le mot est erroné. Ne serait-ce pas plutôt aangelegd = poser/installer ? selon les règles applicables ?

Installateurs
... autorisés pour l’installation à l’intérieur de la maison. Dans la maison, il vaut mieux ne pas poser les tuyaux à gaz au plafond, mais sur les murs. ...
www.erdgas.lu/mmp/online/website/ content/private/116/index_FR.html

Viessmann - Chaudières et préparateurs d'eau chaude sanitaire ...
... Le but du jeu est de poser les tuyaux en commençant par le milieu de la pièce de manière à ce qu’il y ait une conduite continue (Exemple) . ...
www.viessmann.fr/web/france/ fr_publish.nsf/Content/verrohrer_france
Peer comment(s):

neutral pyco : D'accord, mais la société XXX aurait pu aussi se FOURNIR les tuyaux par adjudication
2 hrs
des tuyaux par adjudication..., possible, mais est-ce probable ... et pourquoi les gens ne s'en douteraient pas .... pas logique à mon avis, mais bon, je ne connais pas le reste du texte.
Something went wrong...
Comment: "Merci Elisabeth, mais j'ai interrogé le client et Pyco avait raison. On parle donc bien ici de la procédure d'adjudication des canalisations..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search