This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 1, 2018 12:05
6 yrs ago
Dutch term

ontruiming

Dutch to English Bus/Financial Real Estate
in connection with a dwelling
Proposed translations (English)
4 eviction

Discussion

Michael Beijer Mar 1, 2018:
@Jim: Indeed, we need a bit more context...
Nicole Coesel Mar 1, 2018:
Meer context Kan een 'evacuation' zijn (bij brand of zo) of een 'eviction' (als mensen uit huis gezet worden). Wellicht zijn er nog andere mogelijkheden. Hangt dus van de context af.

Proposed translations

2 mins

eviction

..
Peer comment(s):

neutral Nicole Coesel : Impossible to say without further context (see discussion).
38 mins
Something went wrong...

Reference comments

11 mins
Reference:

refs

JurLex:

ontruiming =

vacation
(onder dwang) eviction
(leeghaling) clearance
(bij ramp) evacuation

**************************************************
FELOnline:


ontruiming van gehuurd onroerend goed [oplevering] =
vacation of leased premises

beding van ontruiming =
eviction clause
Peer comments on this reference comment:

agree Kitty Brussaard
1 day 11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search