Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
Ukonditionsmæssige
English translation:
non-compliant
Added to glossary by
Helen Johnson
Jan 25, 2009 10:42
15 yrs ago
Danish term
Ukonditionsmæssige
Danish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
terms
Ukonditionsmæssige (tilbud)
Does anyone know if there's a neat, summarising term for this (which presumably means that a tender doesn't meet the conditions set because information is incomplete or inadequate)?
TIA
Does anyone know if there's a neat, summarising term for this (which presumably means that a tender doesn't meet the conditions set because information is incomplete or inadequate)?
TIA
Proposed translations
(English)
4 +1 | non-compliant | Diarmuid Kennan |
3 | Non-conforming | Anton Konashenok |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
non-compliant
The form of the word will depend on the exact context, but ukonditionsmæssighed is non-compliance according to http://ordbog.gyldendal.dk
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-01-25 11:02:50 GMT)
--------------------------------------------------
Yep, non-compliant is fine in this context in my opinion.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-01-25 11:02:50 GMT)
--------------------------------------------------
Yep, non-compliant is fine in this context in my opinion.
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM. (X)
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, Diarmuid!"
5 mins
Non-conforming
that's what I would use
Discussion