Glossary entry

Danish term or phrase:

trekantmærke

English translation:

Concrete products \"triangle\" mark of approval

Added to glossary by Louise Kragh
May 24, 2010 10:31
14 yrs ago
Danish term

trekantmærke

Danish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Concrete
Dvs. det danske kvalitetsmærke for betonvarer

Proposed translations

2 hrs
Selected

Concrete products "triangle" mark of approval

I think, in a translation, you have to provide something that can be read. Maybe the first used could be accompanied by the Danish term in parenthesis.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. I'll write the Danish term followed by your explanation in brackets"
17 mins

Betonvarekontrollen mark/BVK mark

This mark is unique to the Danish organization that sponsors its use. They don't provide an English translation of their web site materials referring to the mark (see reference link below.)

Accordingly, I would use the full name + "mark" and then use the abbreviation + "mark" thereafter. You might consider incorporating "triangle" or "triangular" between them, if you think it's useful for your purpose.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search