Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
trekantmærke
English translation:
Concrete products \"triangle\" mark of approval
Added to glossary by
Louise Kragh
May 24, 2010 10:31
14 yrs ago
Danish term
trekantmærke
Danish to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Concrete
Dvs. det danske kvalitetsmærke for betonvarer
Proposed translations
(English)
4 | Concrete products "triangle" mark of approval | Brian Young |
3 | Betonvarekontrollen mark/BVK mark | Charles Ek |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Concrete products "triangle" mark of approval
I think, in a translation, you have to provide something that can be read. Maybe the first used could be accompanied by the Danish term in parenthesis.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. I'll write the Danish term followed by your explanation in brackets"
17 mins
Betonvarekontrollen mark/BVK mark
This mark is unique to the Danish organization that sponsors its use. They don't provide an English translation of their web site materials referring to the mark (see reference link below.)
Accordingly, I would use the full name + "mark" and then use the abbreviation + "mark" thereafter. You might consider incorporating "triangle" or "triangular" between them, if you think it's useful for your purpose.
Accordingly, I would use the full name + "mark" and then use the abbreviation + "mark" thereafter. You might consider incorporating "triangle" or "triangular" between them, if you think it's useful for your purpose.
Reference:
Something went wrong...