Nov 26, 2001 13:27
22 yrs ago
Croatian term

besvijesti

Non-PRO Croatian to English Other
translate from croatian to english

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

UNCONSCIOUSNESS or FOREVER

The translation of the word can vary based on the content.

Lezati u besvijesti.-To lie unconscious.

Trajalo je do besvijesti-It was taking forever/It was lasting forever.

Hope this help
Good luck
Reference:

Native speaker

Peer comment(s):

agree Kemal Mustajbegovic
47 mins
Thanks!
agree Aleksander Vasiljevic
6 hrs
Thanks!
agree Bojan Kicurovski
7 hrs
Thanks!
agree Ljiljana Krstic : context is what defines the meaning of words, and the same is here
9 hrs
Thanks!
agree Sonja Bulesic Milic
11 hrs
Thanks!
disagree Mura : Lezati bez svijesti. -To lie unconscious. Besvijesti is used as a reference to something lasting forever.
16 hrs
Please check Benson's Serbo-Croatian-English dictionary
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
17 mins

infinitely long

Explanation:
something that never ends--infinitely long.

Also:
until infinity--do besvijesti.

References:
native speaker
Something went wrong...
25 mins

Besvijesti what?

Should be:

do besvijesti = u beskraj = to the utmost

Trajalo je do besvijesti. = It was taking forever.

Example:


Teenage Death
... and took me down the mountain. It seemed like the ambulance was taking forever, so
I flew into the town to see if I could see anything. I wasn’t particularly ...
www.nderf.org/teen_death.htm - 5k - Cached - Similar pages

HTH
Reference:

Bujas

Something went wrong...
-1
10 hrs

unconscious

I hope this helps
Peer comment(s):

disagree Mura : Bez svijesti means unconscious. "Besvijesti" is almost always used as a time related reference.
9 hrs
Something went wrong...
20 hrs

infinitely long/"besvijesti" vs "bez svijesti"

Besvijesti:
1. lasting infintely long/forever
do (until) besvijesti (infinity).

2. have so much of a thing that you can not account for it all. And/or until all your senses are dull by it- (drinks, books, money, etc...)--do besvijesti.

I agree with my colleagues that sometimes "besvijesti" doubles as "bez svijesti" (unconscious/ly), mostly in cases of 'slang' expressions.
Example:
Piti do besvijesti. Drink constantly/to the point of losing consciousness.

To know the context is necessary in order to really provide a good interpretation of this word but generally "besvijesti" is used as described above.
Something went wrong...
1 day 5 hrs

EXTREMELY

An addition to my previous answer:

Naljutio se do besvijesti-He got extremely mad.


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search