Glossary entry (derived from question below)
Oct 25, 2006 08:57
17 yrs ago
6 viewers *
Croatian term
presjeka
Croatian to English
Bus/Financial
Finance (general)
Predstavnici banke su prezentirali podatke o stanju sredstava u inozemstvu s presjekom na dan 31.03.2001 godine.
As at?
As at?
Proposed translations
(English)
4 +1 | as at | Miomira Brankovic |
3 +1 | as of | Vladimir Mavar (X) |
2 | overview | ciovo |
Proposed translations
+1
2 hrs
Croatian term (edited):
presjek na dan
Selected
as at
As at would be fine in this context.
You might find it helpful to look at answers to a similar question I posted some time ago.
http://www.proz.com/kudoz/1112844
You might find it helpful to look at answers to a similar question I posted some time ago.
http://www.proz.com/kudoz/1112844
Note from asker:
Hvala Vam! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
overview
I think in this case Presjek (stanja) means overview. However I am really not sure.
+1
4 hrs
as of
Možda se radi o kvartalnim izvještajima odnosno završetku neke fiskalne godine. Presjek se prevodi kao section odnosno cutaway, tako da su sva izvješća presjeci tekuće godine.
Something went wrong...