Sep 23, 2011 10:08
12 yrs ago
6 viewers *
Chinese汉语 term
交报警人联
Chinese汉语译成English英语
法律/专利
法律:合同
这个英文应该怎么翻译才比较正确呢?
Proposed translations
(English英语)
5 +1 | 原文没问题 | Xu Dongjun |
5 | For the person who called the police | Kun Huang |
Proposed translations
+1
2小时
Selected
原文没问题
比如一张3联发票,交给报警人的那联就叫“交报警人联”
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-09-23 12:15:36 GMT)
--------------------------------------------------
Copy for Reporter
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-09-23 12:15:36 GMT)
--------------------------------------------------
Copy for Reporter
4 KudoZ points awarded for this answer.
18小时
For the person who called the police
这里的“联”通常指的是某些一式多份的单据中的一份,如“一式二联”、“一式三联”。可以考虑译为:
The copy for the person who called the police.
但是也会有多联的内容不相同的情况,此时再用“copy”就不太合适,因此不如省略“copy”(或其他待定的词),直接说成是:
For the person who called the police.
这样就不用管它是不是同样的内容了。
The copy for the person who called the police.
但是也会有多联的内容不相同的情况,此时再用“copy”就不太合适,因此不如省略“copy”(或其他待定的词),直接说成是:
For the person who called the police.
这样就不用管它是不是同样的内容了。
Discussion