Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
液態雜項次量微量要素肥料
English translation:
Liquid fertilizer with secondary nutrients and micronutrients
Added to glossary by
David Gómez
Jul 14, 2014 19:16
9 yrs ago
Chinese term
雜項次量
Chinese to English
Other
Agriculture
The text is a description about a liquid fertilizer. But i'm not sure about the next phrase:
液態雜項次量微量要素肥料
specially the words 雜項次量. At first i thought that 次量 could be translated as "correlation", but it doesn't make any sense. Maybe it would be enough to translate it just a "diverse" o "miscellaneous", like in "Liquid fertilizer with diverse/miscellaneous trace elements"? But i'm not sure about this translation, so any suggestions would be appreciated.
液態雜項次量微量要素肥料
specially the words 雜項次量. At first i thought that 次量 could be translated as "correlation", but it doesn't make any sense. Maybe it would be enough to translate it just a "diverse" o "miscellaneous", like in "Liquid fertilizer with diverse/miscellaneous trace elements"? But i'm not sure about this translation, so any suggestions would be appreciated.
Proposed translations
(English)
3 +2 | Compound fertilizer with secondary nutrients (and trace elements) | Holger Nahm |
Change log
Jul 16, 2014 08:16: David Gómez Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
Compound fertilizer with secondary nutrients (and trace elements)
A more literal secondary elements would, as far as I am aware, work too, but secondary nutrients is the way I believe most fertilizer descriptions put it.
The way I understand it there is a "、" between 次量 and 微量 (which is often omitted for brevities sake).
The way I understand it there is a "、" between 次量 and 微量 (which is often omitted for brevities sake).
Note from asker:
Thanks for your suggestion! |
Peer comment(s):
agree |
Malcolm Mayfield
: or "with secondary and micronutrients"
2 hrs
|
agree |
Phil Hand
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
(四十二)液態雜項次量微量要素肥料(品目編號4-42)
1.適用範圍:含鈣、矽、鎂、硼、鐵、錳、鉬、氮、磷、鉀、銅、鋅二種或二種以上,所製成者。
4.限制事項:
4.5不得以***複合肥料***之名稱或效果為標示、廣告或宣傳。
Thus, the term "compound fertilizers" should not be used for this product category, although this product is formed by at least two types of elements (二種或二種以上).
You may try this database at:
http://terms.naer.edu.tw/search/?q=雜項&field=ti&op=AND&group=...