Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
див селски биткаджия
English translation:
a raging-and-raving redneck / ruffian / bully
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-16 20:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Bulgarian term
див селски биткаджия
4 +2 | a raging-and-raving redneck / ruffian / bully | Pavel Tsvetkov |
4 +2 | plain dealing villain | Christo Metschkaroff |
4 +1 | local thug | Mark Bossanyi |
4 | a savage village thug | Emilia Delibasheva |
Oct 13, 2009 17:10: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Oct 14, 2009 10:12: Pavel Tsvetkov changed "Field" from "Law/Patents" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Government / Politics" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Oct 17, 2009 08:13: Pavel Tsvetkov changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "див селски биткаджия"" to ""a raging-and-raving redneck / ruffian / bully""
Non-PRO (1): Andrei Vrabtchev
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
a raging-and-raving redneck / ruffian / bully
I. a redneck - 1. U.S. a. A member of the white rural labouring class of the southern States; one whose attitudes are considered characteristic of this class; freq., a reactionary.
От личен опит зная, че за американците тази дума е синоним на простащина, арогантност, агресивност, "селяндурщина".
II. a ruffian - 1. A man of a low and brutal character; one habitually given to acts of violence or crime; a cut-throat villain.
†2. One distinguished as a swaggering bully or dissolute person by his dress or appearance (esp. by wearing the hair long). Obs.
Изглежда много подходящо за конкретния превод.
III. bully - A ruffian hired for purposes of violence or intimidation.
Изглежда съвсем намясто.
You did your best - amazing! Thank you so much! |
a savage village thug
Ако искате по-мек вариант - wild/savage bully
Your answer was very helpful! |
neutral |
palilula (X)
: Village има по-друг смисъл - на английски village се употребява в по-различен смисъл. Пък и защо е този предразсъдък че най-големите побойници са от селата? Просто една такава личност в едно малко населено място е по-известна поради липсата на анонимност.
5 hrs
|
plain dealing villain
Thank you for the quick and original term! |
local thug
http://www.google.bg/search?rlz=1C1CHNU_enBG340BG344&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=local+thugs
agree |
Christo Metschkaroff
: По Explorer върви един филм за местен "герой, underground champion" от Шотландия, от Глазгоу. Той си е направо villain, но това е доста висок стил. не съм доловил да го казват thug, но ми харесва Вашето предложение! Той управлява местните, региона...
10 hrs
|
Something went wrong...