Glossary entry (derived from question below)
Albanian term or phrase:
e sdi qka të koft
English translation:
do not know what's with you, but.....
Added to glossary by
larserik
Dec 17, 2008 22:07
15 yrs ago
Albanian term
e sdi qka të koft
Albanian to English
Other
Slang
dialect
Another phrase from Kosova. On the web, I find it also with the spelling "qoftë" instead of "koft". Unfortunately this doesn't help me.
Proposed translations
(English)
3 +1 | do not know what's with you, but..... | Fabiana Papastefani-Pezzoni |
3 | whatever (s)he might be for/to you | Sherefedin MUSTAFA |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
do not know what's with you, but.....
or it can also be "Don't see how this can be your business".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Faleminderit shumë, Fabiana"
8 mins
whatever (s)he might be for/to you
This could be a possible interpretation.
... e s'di çka të qoftë
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-12-17 22:19:51 GMT)
--------------------------------------------------
or: no matter what (s)he might be for/to you.
The whole sentence (context) could be very helpful in order to sort this out.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-12-18 09:31:53 GMT)
--------------------------------------------------
Must admit that Fabiana's interpretation is worth of consideration.
Another possible approach could be: ...don't understand what's happening to you.
... e s'di çka të qoftë
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-12-17 22:19:51 GMT)
--------------------------------------------------
or: no matter what (s)he might be for/to you.
The whole sentence (context) could be very helpful in order to sort this out.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-12-18 09:31:53 GMT)
--------------------------------------------------
Must admit that Fabiana's interpretation is worth of consideration.
Another possible approach could be: ...don't understand what's happening to you.
Note from asker:
There isn't much of a context. I omitted one word, though. The complete phrase is "e sdi qka të koft ty". It seems to be an expression of amazement. Could it mean "Now, what has got into your head"? |
Something went wrong...