Glossary entry

Spanish term or phrase:

accion gradual

English translation:

gradual action

Added to glossary by Michele Fauble
Feb 17, 2005 22:36
19 yrs ago
Spanish term

accion gradual

Spanish to English Marketing Marketing / Market Research
desodorante

Discussion

Non-ProZ.com Feb 17, 2005:
en desodorante la accion gradual de un desodorante

Proposed translations

+8
1 min
Selected

gradual action

without further context
Peer comment(s):

agree María Eugenia Wachtendorff
8 mins
thanks
agree Yvonne Becker
8 mins
thanks
agree Adriana de Groote
14 mins
thanks
agree Graciela Carlyle
18 mins
thanks
agree Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
19 mins
thanks
agree maca12 : Aunque suene literal es lo que dice. Gradual es sinónimo de progressive o continuous, e.i. de menor a mayor.
2 hrs
thanks
neutral paolamonaco : could be, but goole does not give any hit of deodorant "gradual action".I also know that google IS NOT like a Bible ;o)
2 hrs
thanks
agree Beta Cummins : de acuerdo con los comments de Maca12 ;)
4 hrs
thanks
agree Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington
21 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
6 mins

progressive effects

Suerte
Peer comment(s):

agree María Eugenia Wachtendorff
3 mins
Gracias maria Eugenia
Something went wrong...
+1
18 mins

progressive action

Creo que es la mejor combinación.

Amazon.com: Books: Powerful Conversations: How High-Impact Leaders ...
... is also a need for clear directives on the progressive action steps that ... Crystal Stick Body Deodorants Made from mineral salts, this deodorant eliminates body ...
www.computerbooks01.com/ product/0071353216/AsinSearch/3/ - 81k - Supplemental Result - Cached - Similar pag
Peer comment(s):

agree Xenia Wong
1 hr
Something went wrong...
26 mins

long-lasting

Otra opción:
La acción es "gradual" o "progressive" como ya bien dijeron los colegas.
Pero fijate que la forma más común en que se refiere a esto en inglés es "long-lasting"; se dá por sobre entendido que si es "long-lasting" el desodorante tiene una acción gradual, prolongada o sus componentes activos son de liberación lenta.

Mis 2 pennies :o)
Something went wrong...
+1
1 hr

time release

http://www.google.it/search?q=deodorant "time release"&btnG=...

"long acting" and "long lasting" are used very often, IMHO do not express the same idea

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2005-02-18 00:23:34 GMT)
--------------------------------------------------

better: TIME RELEASE FORMULA
Peer comment(s):

agree Eileen Brophy
38 mins
thanks!
Something went wrong...
+1
27 mins

long acting

In English, we do not use nouns like this boom boom..we use adjectives and verbs..also gradual action in English would mean no one would buy the product..it has to be Long Acting..

if it only kicks in gradually, who wants it? Not me.

long acting
fast acting
protects continously

any translation using the word gradual is a contrasentido from the Spanish..sorry..that's a fact

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-02-17 23:06:20 GMT)
--------------------------------------------------

progressive would also be a contrasentido..please could everybody just think about this for a minute..

in English we say that deodorants are long acting, fast acting, protect continuously...

they are neither gradual nor progressive..again, were they like that no one would buy them...

:)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 20 mins (2005-02-18 13:57:11 GMT)
--------------------------------------------------

final; protection as needed
Peer comment(s):

agree Eileen Brophy
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search