Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
tirón
Italian translation:
lo slancio
Added to glossary by
Mozart (X)
Feb 16, 2005 14:04
19 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
tirón
Non-PRO
Spanish to Italian
Bus/Financial
Other
Los indicadores referidos al consumo privado apuntan al fuerte pulso del mismo, si bien la tasa de crecimiento parece haber alcanzado un cierto techo. Por su parte, la inversión en equipo mantiene el tirón que la ha caracterizado a lo largo de 2004. El único freno apreciable al crecimiento sigue viniendo del sector exterior.
Proposed translations
(Italian)
4 +8 | lo slancio | giampiero budetta (X) |
5 +2 | l'impulso | Nelson Ungredda |
5 | la tendenza/il trend | Pamela Brizzola |
4 | andamento positivo | manuela g. |
3 | strappo | florpomar |
Proposed translations
+8
22 mins
Spanish term (edited):
tir�n
Selected
lo slancio
una delle soluzioni possibili
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins
Spanish term (edited):
tir�n
la tendenza/il trend
..
Peer comment(s):
disagree |
florpomar
: ni si tratta specificamente di quello... :(
16 mins
|
agree |
Federica D'Alessio
: il trend di crescita. DRAE: Tirón 8. m. Econ. Movimiento fuerte de las cotizaciones en la bolsa.
17 mins
|
+2
17 mins
Spanish term (edited):
tir�n
l'impulso
In questo caso il verbo TIRAR (a volte volgare, del tipo... "spazzare") va tradotto como "esercitare una forza", potrebbe essere acellerazione; preferisco impulso o impulso positivo.
Buon lavoro
Buon lavoro
Peer comment(s):
agree |
manuela g.
3 days 19 hrs
|
Gracias Manuela
|
|
agree |
Noelia Fernández Vega
: impulso credo sia migliore;slancio sembra un qualcosa di momentaneo e poco costante
3 days 23 hrs
|
Noeli, grazie Nels.
|
29 mins
Spanish term (edited):
tir�n
strappo
in economia si tratta di una "tirata", ma il termino tecnico che ho trovato più frequente è quello. Dà l'idea di "empuje", "impulso" o "arranque" in referenza agli investimenti.
3 days 20 hrs
Spanish term (edited):
tir�n
andamento positivo
volendo cambiare completamente soluzione: vuol dire lo stesso ma in modo meno marcato
un'idea...
un'idea...
Something went wrong...