Dec 10, 2004 14:01
19 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

club social

Spanish to French Marketing Architecture
Qué puede ser un club social en una urbanización de lujo. Esta cualidad de la urbanización está al mismo nivel que la piscina, la zona deportiva y la vista al mar.

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

club

En français, l'équivalent du "club social" est le "club" tout court. Je comprends que ça puisse être ambigü, mais le mot "social" en france étant très connoté, club social, les gens pourraient ne pas comprendre de quoi il s'agit. Si il faut plus préciser, je dirais, "Centre d'activité" ou "Club du troisième âge" si c'est le cas, "Centre culturel"
Peer comment(s):

agree Estela Consigli
2 hrs
merci !
agree Kim Metzger
18 hrs
gracias
agree Isabelle López T. : idem
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ok, pour Club, je ne pense pas qu'ils aient installé une cafet' dans une résidence avec des appartements. Je crois que c'est une salle pour que les copropriétaires puissent se rencontrer. Merci."
+3
4 mins

club social

es generalmente una sala para dar "parties", para jugar a las cartas,
para encontrar a los vecinos en general. Estos clubs existen amenudo en las urbanizaciones aqui en Florida.
Peer comment(s):

agree sktrans
21 mins
agree Raphaël Gingras
1 hr
agree Sandrine Martins : Ici "social" est à prendre au 1 er sens du terme, convivialité, partage, échange...Les clubs peuvent avoir 1001 activités, le but étant de "sociabiliser", faire se rencontrer et partager les personnes vivant dans l'urbanisation
1 hr
Something went wrong...
6 hrs

c'est la cafète, tout court!

p ex, dans toutes les unifs il y en une et on l'appelle comme ca, mais ce n'est qu'une cafétéria.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 7 mins (2004-12-11 13:09:22 GMT)
--------------------------------------------------

Je constate que ce terme vous dépayse complètement, notamment l\'adjectif \"social\".

Soit vous imaginez peut-être un endroit classe où les gens se donnent rdv pour jouer au trivial, organiser des soirées et prendre des cocktails (parce qu\'il y a le mot \"club\" là-dedans).

Soit vous imaginez une amicale à caractère charitable parce qu\'il y a le mot \"social\".

Ce n\'est ni l\'un ni l\'autre. Club social est tout à fait un euphémisme synonyme de \"bar, café, bistrot\" (et pas forcément chic, par ailleurs). À vous de voir si \"club\" ou \"club social\" ont cette signification en fr.
Peer comment(s):

neutral Céline Odo : Sauf que ça n'a pas l'air d'être en contexte universitaire ;-)/ Et un "club social" n'est pas à but lucratif
1 hr
J'ai bien écrit "par exemple"; en fait, il y en a partout. En tout cas, c'est loin d'être un "club". Mais si, c'est toujours payant, c'est un bar, chic ou pas, mais toujours payant, donc à but lucratif.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search