Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Executive Stampede
Russian translation:
"пассажирский синдром", "синдром пассажира", "пассажирская горячка"
Oct 21, 2004 15:12
19 yrs ago
2 viewers *
English term
Executive Stampede
English to Russian
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Scheduling meetings to begin forty minutes after your expected arrival time is foolish , and leads to the phenomenon we call Executive Stampede: the rude behaviour of clock-watching executives who, garment bags held high, think nothing of mauling anyone who happens to be in their way in their maniacal determination to be the first passengers off the plane and at the head of the taxi line.
Proposed translations
5 mins
Selected
"пассажирский синдром", "синдром пассажира", "пассажирская горячка"
Это не устойчивое сочетание, и я бы предложил такой вариант. Наблюдается, естественно, не только в аэропортах, но и на любых вокзалах. Психологически это боязнь опоздать на самолет, поезд, etc.
Что, собственно, заставляет нас бежать к автобусу или маршрутке? Неужели 5 минут так важны? ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-10-21 15:28:18 GMT)
--------------------------------------------------
Или \"горячка делового человека\"
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-10-21 15:29:19 GMT)
--------------------------------------------------
Хотя мне кажется, этим синдромом страдают все, не только деловые и вечно спешащие куда-то люди. Это общепассажирский синдром. Бежать. :)
Что, собственно, заставляет нас бежать к автобусу или маршрутке? Неужели 5 минут так важны? ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-10-21 15:28:18 GMT)
--------------------------------------------------
Или \"горячка делового человека\"
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-10-21 15:29:19 GMT)
--------------------------------------------------
Хотя мне кажется, этим синдромом страдают все, не только деловые и вечно спешащие куда-то люди. Это общепассажирский синдром. Бежать. :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
Chinovnichij proriv
(all variants considering the context)
or
Ataka burokratov
Ataka ( proriv) chinovnikov
or
Ataka burokratov
Ataka ( proriv) chinovnikov
32 mins
tolkuchka menegerov (na vyhode)
Eti samye menegery (upravlentzy, whatever) sryvayutsya so svoih mest i brosayutsya k vyhodu, sozdavaya tolkuchku
13 hrs
гонка администраторов
или "Гонка руководителей"
Something went wrong...