Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Barreau
Italian translation:
Ordine degli Avvocati
Added to glossary by
Francesca Battaglia
Sep 21, 2004 20:23
19 yrs ago
6 viewers *
French term
Barreau
French to Italian
Law/Patents
Law (general)
"contre cette décision vous ouvez présenter un recours auprès du Tribunal...Le recours devra etre notifié, sous peine de nullité, auprès des bureaux du Barreau compètent..."
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | Ordine degli Avvocati | Agnès Levillayer |
4 +8 | Foro | katia nassar |
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
Ordine degli Avvocati
Che io sappia, la parola barreau nel contesto giuridico ha solo questo senso. L'altra trad. proposta dal dizionario giuridico si riferisce ad un contesto particolare: "quitter le Barreau" per un avvocato significa "lasciare il tribunale, abbandonnare la professione forense".
Suppongo che il testo evoca la possibilità di presentare un ricorso tramite pratica avvocato (e quindi passando tramite la sede dell'Ordine locale). Potrebbe aver senso ?
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 54 mins (2004-09-22 10:17:50 GMT)
--------------------------------------------------
Continuo a pensare di aver ragione. In caso di rifiuto di visto, c\'è il ricorso possibile al TAR (anche sul territorio francese la prassi è la stessa da quando esistono gli accordi di Schengen) e oltre al tribunale competente, la copia del ricorso deve probabilmente essere notificata all\'ordine degli avvocati locale per la nomina di un difensore d\'ufficio poiché viene riconosciuto allo straniero un aiuto giuridico. Vedi:
http://www.gisti.org/doc/publications/2001/zones-attente/rap...
Definizione del dizionario etimologico per Barreau: Ordre des avocats exerçant leur ministère auprès d\'un tribunal ou d\'une cour (CAP. 1936). S\'inscrire au barreau, maître du barreau, l\'éloquence du barreau [http://atilf.atilf.fr/Dendien/scripts/tlfiv5/affart.exe?19;s...]
Suppongo che il testo evoca la possibilità di presentare un ricorso tramite pratica avvocato (e quindi passando tramite la sede dell'Ordine locale). Potrebbe aver senso ?
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 54 mins (2004-09-22 10:17:50 GMT)
--------------------------------------------------
Continuo a pensare di aver ragione. In caso di rifiuto di visto, c\'è il ricorso possibile al TAR (anche sul territorio francese la prassi è la stessa da quando esistono gli accordi di Schengen) e oltre al tribunale competente, la copia del ricorso deve probabilmente essere notificata all\'ordine degli avvocati locale per la nomina di un difensore d\'ufficio poiché viene riconosciuto allo straniero un aiuto giuridico. Vedi:
http://www.gisti.org/doc/publications/2001/zones-attente/rap...
Definizione del dizionario etimologico per Barreau: Ordre des avocats exerçant leur ministère auprès d\'un tribunal ou d\'une cour (CAP. 1936). S\'inscrire au barreau, maître du barreau, l\'éloquence du barreau [http://atilf.atilf.fr/Dendien/scripts/tlfiv5/affart.exe?19;s...]
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ho controllato bene e secondo il contesto effettivamente anche a me pare che tu avessi ragione :)
grazie ancora per la pazienza!
francesca"
+8
8 mins
Foro
Dico. juridique Giovanni Tortora
Peer comment(s):
agree |
Simon Charass
26 mins
|
agree |
LUCIT
32 mins
|
agree |
Enrico Olivetti
4 hrs
|
agree |
Spottino (X)
9 hrs
|
agree |
Renata Moro
9 hrs
|
agree |
Francine Alloncle
11 hrs
|
agree |
Andreina Baiano
: foro, avvocatura
12 hrs
|
agree |
Marmar123
15 hrs
|
Discussion
grazie per la pazienza!!!
francesca