Glossary entry

Russian term or phrase:

но тоже достаточно

English translation:

still quite a few

Added to glossary by Mikhail Kropotov
Sep 16, 2004 19:23
19 yrs ago
Russian term

no tozhe dostatochno - contextual question

Russian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Interview with a drug user.

Q - A mnogo devushek-to, tozhe - in''ektsionnykh potrebitelei?
A - Nu pomen'she, v printsipe, chem nas - soldat, no tozhe dostatochno.

Does "tozhe dostatochno" mean that there are 'enough' men and 'enough' women?
Or does it mean that although there are fewer women than men, there are still enough of them?

I'm not really sure about 'enough' as a translation either..

Discussion

Mikhail Kropotov Sep 19, 2004:
Thanks. Am I correct in thinking that "a fair few" is particular to UK English?

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

2nd dostatochno means "quite a few", "not too few"

- Well, there were fewer of them (women) than us, [male] soldiers, but quite a few.
Peer comment(s):

agree Mools : Да, "Quite a few"
48 mins
thanks :)
agree Montefiore : именно так
8 hrs
thanx!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. 'Quite a few' or 'a fair few' works. "
3 mins

->

It means there are less women than men, but still 'enough' however much that is. I would translate enough as 'quite a few' here.
Something went wrong...
9 hrs

plenty

"plenty of those, too" not literal, but carries a hint of sarcasm, which may be intended
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search