Sep 6, 2004 20:38
19 yrs ago
Russian term
Choline Chlorure/Pantothйnate de calcium/endox
Russian to French
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Bonsoir а tous,
Il me faut кtre sыre que ces formules pharmaceutiques sont correctement traduites: Choline Chlorure / Pantothйnate de calcium (dans les dicos je ne trouve que le therme "pantothйnique" ?) / Antioxidant (endox)je n'ai rien pu trouver sur endox, qu'est-ce?. Et aussi, est-ce qu'on dit "Produits de remplissage : Lactose" (en russe : Napolniteli : Lactoza)
Mille Merci
Lucine
Il me faut кtre sыre que ces formules pharmaceutiques sont correctement traduites: Choline Chlorure / Pantothйnate de calcium (dans les dicos je ne trouve que le therme "pantothйnique" ?) / Antioxidant (endox)je n'ai rien pu trouver sur endox, qu'est-ce?. Et aussi, est-ce qu'on dit "Produits de remplissage : Lactose" (en russe : Napolniteli : Lactoza)
Mille Merci
Lucine
Proposed translations
(French)
5 | choline de chlorure/pantothenate de calcium | Antonia Tabakova |
Proposed translations
12 hrs
Russian term (edited):
Choline Chlorure/Pantothйnate de calcium/endox
Selected
choline de chlorure/pantothenate de calcium
Pour endox je n'en ai rien trouvé.
napolniteli - excipient
napolniteli - excipient
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Antonia pour "excipient", c'est le terme exact.Je me suis débrouillée en traduisant par "poudre inerte" au moins ça ne trahit pas le sens"
Something went wrong...