Aug 21, 2004 16:42
19 yrs ago
43 viewers *
French term

au service de

French to English Marketing Marketing
Son organisation en filières (porc, lait, volailles) et son expertise en nutrition animale garantissent une production agroalimentaire maîtrisée, de qualité, sécurisée, au service du client.
I always have difficulty with au service de and I don't know why because it's not a difficult phrase. In this context, doesn't it simply mean that this company guarantees its customers a high-quality agri-food production (etc.)?

Discussion

Non-ProZ.com Aug 21, 2004:
Thanks to everyone, sometimes I think I have a tendency to overthink things. Oddly enough I can translate a presentation on say, radiation decontamination, with no problem, but be thrown by a simple phrase like "au service de", go figure.
Non-ProZ.com Aug 21, 2004:
Yes I did see the 5 entries but they all seemed just a bit too wordy for this particular sentence (I always check the glossaries before posting a question)
writeaway Aug 21, 2004:
Have you seen the 5 entries already in the glossary?

Proposed translations

+1
2 mins
French term (edited): au service du client
Selected

for the customer

I think you have it absolutely spot on, with "the company guarantees its customers....."
Peer comment(s):

agree DocT
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
19 mins

for the benefit of clients/customers

...
Something went wrong...
2 hrs

delighted to the customer

I think that'what I would use in this phrase for marketing purposes
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search