Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
may inform our understanding
Italiano translation:
puo' influenzare la nostra comprensione
Added to glossary by
Domenico Cianci
Aug 16, 2004 19:08
19 yrs ago
10 viewers *
Inglese term
may inform our understanding
Da Inglese a Italiano
Medico/Sanitario
Medicina (generale)
Studying infants with autism may inform our understanding of abnormal development in autism.
Grazie a tutti
Grazie a tutti
Proposed translations
(Italiano)
Proposed translations
+2
1 ora
Selected
puo' influenzare la nostra comprensione
Opterei per questa traduzione piu' "neutra" visto che "to inform" ha soprattutto il senso latino di "in-formare" (=dare una forma/influenzare), quando non e' usato nell'altro senso piu' ovvio.
P. es., il Longman porta questo esempio: "Her experience as a refugee informs the content of her latest novel" e specifica che nell'uso formale significa:"...to influence someone's attitude or opinion".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 6 mins (2004-08-16 21:14:52 GMT)
--------------------------------------------------
Tra l\'altro questa interpretazione \"neutra\" e\' in pieno accordo coll\'ausiliare scelto, che non e\' \"can\". Intendo dire che l\'Autore non e\' sicuro che tale studio sia in grado/sappia (=\"can\") influenzare la nostra comprensione di X. Lo ritiene solo possibile, o al piu\' probabile (=\"MAY inform...\"). Forse vuole mantenere un tono \"umile\", di studioso serio ed aperto ad ogni contributo - anche contrario ai suoi indirizzi - nelle sue ricerche.
P. es., il Longman porta questo esempio: "Her experience as a refugee informs the content of her latest novel" e specifica che nell'uso formale significa:"...to influence someone's attitude or opinion".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 6 mins (2004-08-16 21:14:52 GMT)
--------------------------------------------------
Tra l\'altro questa interpretazione \"neutra\" e\' in pieno accordo coll\'ausiliare scelto, che non e\' \"can\". Intendo dire che l\'Autore non e\' sicuro che tale studio sia in grado/sappia (=\"can\") influenzare la nostra comprensione di X. Lo ritiene solo possibile, o al piu\' probabile (=\"MAY inform...\"). Forse vuole mantenere un tono \"umile\", di studioso serio ed aperto ad ogni contributo - anche contrario ai suoi indirizzi - nelle sue ricerche.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti"
+2
4 min
portarci a conoscenza
Lo studio dei minori autistici può farci conoscere / può portarci a conoscenza di....
32 min
puo' fornirci informazioni utili
.
1 ora
può migliorare la nostra conoscenza
.
3 ore
può guidare la comprensione
o anche "può aiutare a capire"...
Buon lavoro
Giusi
Buon lavoro
Giusi
Something went wrong...