Aug 13, 2004 11:47
19 yrs ago
Danish term
videndublering
Danish to English
Other
Management
IT-sikkerhedspolitikker
Drift og anvendelse af systemerne skal være uafhængige af enkeltpersoner for at imødegå driftsforstyrrelser i tilfælde af sygdom, ferie eller fratrædelse. Dette opnås ved videndublering.
Proposed translations
(English)
5 | knowledge duplication | Randi Stenstrop |
3 +2 | knowledge sharing | Terence Ajbro |
5 -1 | intelligence replication | Paul Larkin (X) |
3 +1 | knowledge back-up | Christine Andersen |
Proposed translations
16 hrs
Selected
knowledge duplication
The benefits of specialisation - the absence of knowledge duplication - may, we suggest, become a barrier to knowledge sharing, since specialists tend to have their own knowledge bases, language and mindset.
(In a working paper entitled Management of Intellectual Capital for Innovation: Individuals and organizatons)
(In a working paper entitled Management of Intellectual Capital for Innovation: Individuals and organizatons)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tak for hjælpen.
Med venlig hilsen
Kate"
+2
5 mins
knowledge sharing
Dette er nok meningen.
Peer comment(s):
agree |
Suzanne Blangsted (X)
: når det er om mennesker er dette svar bedst
31 mins
|
disagree |
Randi Stenstrop
: knowledge sharing hedder videndeling på dansk og er for generelt her..
1 hr
|
agree |
ojinaga
7 hrs
|
agree |
Lingua DK
10 hrs
|
-1
20 mins
intelligence replication
intelligence replication is perhaps a better description in the context.
Peer comment(s):
disagree |
Suzanne Blangsted (X)
: this is more appropriate for machines than for people
17 mins
|
+1
45 mins
knowledge back-up
Jeg tænkte på en 'dubleant' i teateret - en, der kan overtage en skuespillers rolle, hvis det bliver nødvendigt.
Sådan en hedder jo en 'understudy' - og i en virksomhed har 'dubleanten' som regel sin egne selvstændig rolle/opgaver, men man sørger for, at de overlapper, så alle områder kan dækkes til enhver tid.
Men ellers er 'knowledge sharing' god - den dækker bare ikke helt så præcist efter min mening, og det kaldes videndeling eller lignende på dansk.
Sådan en hedder jo en 'understudy' - og i en virksomhed har 'dubleanten' som regel sin egne selvstændig rolle/opgaver, men man sørger for, at de overlapper, så alle områder kan dækkes til enhver tid.
Men ellers er 'knowledge sharing' god - den dækker bare ikke helt så præcist efter min mening, og det kaldes videndeling eller lignende på dansk.
Something went wrong...