Jul 8, 2004 15:12
19 yrs ago
English term
Visa Mobile Recharge Service
English to Arabic
Other
Journalism
Agains, the question is about recharging the wireless phone using Visa...
Proposed translations
(Arabic)
5 | خدمة إعادة شحن الهاتف المحمول عن طريق بطاقة الفيزا | ahmed ismaiel owieda |
4 +4 | خدمه إعادة شحن الهاتف المحمول باستخدام بطاقه الفيزا | Hanankh |
3 | comment | Randa Farhat |
Proposed translations
3 hrs
Selected
خدمة إعادة شحن الهاتف المحمول عن طريق بطاقة الفيزا
this was my answer for the previous question
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
30 mins
خدمه إعادة شحن الهاتف المحمول باستخدام بطاقه الفيزا
خدمه إعادة شحن الهاتف المحمول باستخدام بطاقه الفيزا
Peer comment(s):
agree |
.... (X)
31 mins
|
thanks a lot
|
|
agree |
Asghar Bhatti
3 hrs
|
thanks a lot
|
|
agree |
Saleh Ayyub
5 hrs
|
thanks a lot
|
|
agree |
AhmedAMS
8 days
|
thanks a lot
|
7 hrs
comment
Jacques, you could contact the moderator to fix the previous grading.
anyway, i suggested
إعادة تعبئة
instead of
إعادة شحن
because this is the term used in the market where they use "refill" instead of "recharge" because you would be "refilling" your account; not "recharging" the battery nor "recharging" a double amount to your bill!
anyway, i suggested
إعادة تعبئة
instead of
إعادة شحن
because this is the term used in the market where they use "refill" instead of "recharge" because you would be "refilling" your account; not "recharging" the battery nor "recharging" a double amount to your bill!
Something went wrong...