Jul 6, 2004 09:39
19 yrs ago
19 viewers *
French term

cv (in cars)

Non-PRO French to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks car design features
When speaking of car specs, if 'ch' refers to chevaux or horsepower, what does 'cv' refer to - and should it be translated - or does it mean the same in both languages? Thanks

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

(french) fiscal horsepower

Citroën Ami 6 - [ Traduire cette page ]
... 602 cc 20 bhp @ 4 500 rpm (1961 - 1964) 26 bhp @ 4 750 rpm (1964 - 1968 28 bhp
@ 5 400 rpm (1968) 35 bhp @ 5 750 rpm (1968 - 1970) 3 CV fiscal horsepower. ...
www.citroenet.org.uk/html/number/2cv-13.htm - 11k - En cache - Pages similaires

The English Citroën Traction Avant - [ Traduire cette page ]
... Due to differences in the calculation of fiscal horsepower, the cars were given different names. the 7 CV became the Light Twelve the 11 CV became the Light ...
www.citroen.mb.ca/citroenet/html/t/traction.htm - 9k
Peer comment(s):

agree Bourth (X) : Yes yes yes. Of no relevance (for most people) these days when it comes to paying the vignette (road tax), but it still seems to be of importance for insurers. Soon to be replaced/extended by the pollution bonus/malus?
12 mins
agree Cristina Giannetti
45 mins
agree Eduardo Olivera Hernández
1 hr
agree Tony M : Yes, NOT at all the same as the 'real' hp! [expressed as ch]
2 hrs
agree Anders G
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+2
1 min

sure not chevaux vapeur ? in spite of normal usage

cannot possibly see what else...
Peer comment(s):

agree CMJ_Trans (X) : cv = cheval vapeur, so where's the big deal?
0 min
no big deal I agree!!! thks and hello
agree Eva Gea : Cheval vapeur is an old unit of measurement for engines. Regards,
5 mins
thks
Something went wrong...
+1
1 min

convertible

I've seen this before as "convertible" - that's probably the case here as well.

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2004-07-06 09:41:22 GMT)
--------------------------------------------------

So it can stay as it is ...
Peer comment(s):

agree cjohnstone : could be in fact, hard to tell, dpends wether ch for chevaux vapeur in used elsewhere in the text
1 min
Something went wrong...
+2
1 min

the same

-

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-07-06 09:45:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.vroom.be/fr/occase/details.asp?id=67107

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-07-06 09:48:16 GMT)
--------------------------------------------------

CV is used more when it comes to \"puissance fiscale\"

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-07-06 09:49:16 GMT)
--------------------------------------------------

cheveux fiscaux

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-07-06 10:26:09 GMT)
--------------------------------------------------

Kit Cree: translate as \'hp\'
Peer comment(s):

agree Kit Cree : translate as 'hp'
1 min
Thanx
agree Vicky Papaprodromou
9 mins
Merci...
Something went wrong...
+1
1 hr

Could be a trap

CV in French refers to Chevaux Vapeur = Horsepower taken at the crankshaft.
It also means "Constant Velocity" as in "Constant Velocity Joints" which are the knuckles that make front wheel drive cars possible. Context is everything
Peer comment(s):

agree Tony M : Indeed, context is needed to be sure, and of course 'cv' = constant velocity would be the first thing that springs to mind in a EN context; but I've never come across the use of this particular bit of franglais for 'cardan'....
1 hr
Agreed, neither have I, but given the lack of context...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search