Jun 23, 2004 16:02
19 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
UNICAMENTE EN CUANTO SE REFIERE A SU DENOMINACIÓN Y DEFINICIÓN.
Non-PRO
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Otorga matrícula definitiva al señor XXXX portador de la cédula de ciudadanía No XXXX. para que pueda ejercer la profesión de Geólogo. UNICAMENTE EN CUANTO SE REFIERE A SU DENOMINACIÓN Y DEFINICIÓN.
Proposed translations
(English)
4 +3 | only with respect to that which is encompassed in its name and definition | Tom2004 |
4 +1 | but only insofar as this has been defined | Marijke Singer |
Proposed translations
+3
28 mins
Spanish term (edited):
UNICAMENTE EN CUANTO SE REFIERE A SU DENOMINACI�N Y DEFINICI�N.
Selected
only with respect to that which is encompassed in its name and definition
maybe?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your suggestion"
+1
30 mins
Spanish term (edited):
UNICAMENTE EN CUANTO SE REFIERE A SU DENOMINACI�N Y DEFINICI�N.
but only insofar as this has been defined
but only insofar as this has been defined
Peer comment(s):
neutral |
BAmary (X)
: Love the small Spiderman!
4 mins
|
I think by using 'denominación' and 'definición' they are really referring to the same. Usually in contracts terms are defined at the beginning.
|
|
agree |
David Jessop
: sounds clearer to me...
24 mins
|
Thanks, David! I'm a firm believer in the Plain English campaign: http://www.plainenglish.co.uk/
|
Something went wrong...