Jun 23, 2004 08:04
19 yrs ago
English term

broadcast communication

English to German Tech/Engineering IT (Information Technology) use of streaming media
2 example sentences where this word is used:

The use of streaming media is becoming an important communications tool for organizations, government agencies and educational institutions. For each of these, XXX can bring enhancements to the following scenarios: broadcast communications, online learning, and sales, marketing, and community outreach.

...

Broadcast communications, such as strategic announcements, new product launches, and financial earnings reports, enable enterprises, government agencies, and educational institutions to reduce costs, increase productivity, and maximize competitiveness in todays challenging, fast-paced environment.

According to the client's glossaries, broadcast is generally translated as "Übertragung". Only, I haven't had a single hit for "Übertragungskommunikation" when searching the internet. Any ideas what the term is in German? TIA.

Discussion

Non-ProZ.com Jun 23, 2004:
access to the information users can access the information on a LAN/WAN, intranet/extranet or via the internet using broadband/LAN or dial-up
Non-ProZ.com Jun 23, 2004:
more info Sorry, if the information I've given so far was not specific enough. I thought there was to make the context reasonably clear without covering every aspect. I'm facing certain constraints here because it's a web site translation and I can't quote directly from the text.

This is about how streaming media can be used in organisations, the governement and educational institutions - i. e. pretty much everywhere. One aspect is "broadcast communications", another online learning.

To stay with the example of a company launching a new product. Normally, only some of the staff can participate in the launch but now it is possible to broadcast the event live to desktops, kiosks on the shop floor of a production plant etc. However, the production staff might work different shifts, which means not everybody will be present for the live broadcast. This technology gives the staff on another shift the opportunity to retrieve the presentation at a kiosk on the shop floor, for example, during a work break.

Perhaps all my explanations define the term streaming media rather than broadcast communications but I hope that they contribute to your understanding of the context.
Aniello Scognamiglio (X) Jun 23, 2004:
Ich wage zu bezweifeln, da� ein Mitarbeiter per DF� von zu Hause ein 0,5 GB-Video �bertragen kann...
Aniello Scognamiglio (X) Jun 23, 2004:
gib es wieder mit "�bertragung von Text, Audio und Video".
Aniello Scognamiglio (X) Jun 23, 2004:
von zu Hause, per DF�? Das hast Du nicht erw�hnt. Ich habe sehr wohl verstanden, worum es hier geht. Dieser Fall macht nur wieder mal deutlich, da� man gleich mehr Kontext zur Verf�gung stellen sollte. Mein letztes Wort: Dann bleibe bei �bertragung und...
Non-ProZ.com Jun 23, 2004:
broadcast communication It seems that some additional information is required. Yes, I know that broadcast has many meanings, hence the problem finding a translation into German. And as the term appears numerous times, even if I decide to use a more descriptive translation, it has to be short.

Basically, what this is about is that companies, for example, can use streaming media to deliver information to their employees. Examples are corporate presentations or training courses. Streaming media enables this information to be streamed directly to the desktop of the employees where they can access it either live (such as a presentation by the CEO) or on-demand (in the case of training courses). The same goes for educational institutions who can offer lectures etc. to their students in this manner. The upshot is that broadcast communication will reduce costs and increase productivity because people won't be absent from their work because they have to travel to meetings, training courses, presentations and the like but can look at them when and where it suits them.

I hope this explains the context further.

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

allgemeine Verbreitung/Übertragung von Inhalten

Sofern die beiden Beispiele repräsentativ sind, geht m.E. es hier nicht um den technischen Aspekt (Rundruf/broadcast an alle Kommunikationsteilnehmer), sondern um eine offene, d.h. nicht in der Zielgruppe begrenzte Übertragung. Von daher würde ich dahin tendieren, broadcast mit allgemein zu übersetzen.
Peer comment(s):

agree tectranslate ITS GmbH : Begründung siehe Aniello.
3 mins
agree Steffen Walter
11 mins
disagree tc365 : see above
23 mins
Where's above, anyways?
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich habe mich letztendlich für den ganz allgemeinen Ausdruck "Veröffentlichungen" entschieden"
-3
11 mins

die Funkverstaendigung

Declined
'Funk' means transmitted by radiowaves, i.e. TV, radio, mobile phones, etc.
Peer comment(s):

disagree tectranslate ITS GmbH : Stimmt, aber hier wird das Wort ganz und gar anders verwendet. Die Finanzberichte werden sicher nicht im Rundfunk ausgestrahlt.
6 mins
disagree Aniello Scognamiglio (X) : hat mit Funk sicherlich nichts zu tun...
15 mins
disagree tc365 : hat mit Funk nichts zu tun
33 mins
Something went wrong...
Comment: "Damit hat's wirklich in diesem Kontext nichts zu tun."
-1
41 mins

Sammelrufmeldungen, Durchsagen

Declined
Sammelruf findet sich im Budig "Fachwörterbuch Elektrotechnik Elektronik" als eine Möglichkeit für broadcast. Ich denke, es geht hier um Anlagen, die Durchsagen ermöglichen.
Peer comment(s):

disagree tc365 : see above
4 mins
Something went wrong...
Comment: "Nee, ist leider nicht der Fall. Lies meine Erläuterungen, dann wird's klar, worum es geht."
+1
16 mins

Hinweis...

Declined
"(to) broadcast" hat sehr viele Bedeutungen.
Schau zunächst einmal was in Frage kommen könnte (Kontext!):
http://www.dict.cc/browse/126.php

Hier: m.E. sieht es danach aus, daß Firmen "broadcast communication" als Informationsinstrument für MitarbeiterInnen benutzen (Intranet?), z.B. in Form eines Laufbandes mit den oben genannten Informationen wie Ankündigungen, Mitteilungen usw.
Vielleicht bietet sich hier eine Umschreibung an.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-06-23 08:47:09 GMT)
--------------------------------------------------

Die Zusatzinformationen bestätigen meinen Verdacht:
es handelt sich hier um Breitbandanwendungen, Breitbandkommunikation, oder auch Multimedia- und Breitbandanwendungen. Damit deckst Du alle Applikationen ab, die Du erwähnt hast. Außerdem legst Du Dich technisch nicht so fest.
Nur ein Beispiel:
http://www.global-electronics.net/id/20261/CMEntries_ID/3821...
Peer comment(s):

agree tectranslate ITS GmbH : IMHO geht es hier um das abstrakte Konzept einer Information, die an die Allgemeinheit gerichtet ist ("Rundsendung"). Der Text geht an dieser Stelle auf die technische Implementation gar nicht ein. Ergo: Umschreiben, außer jemand findet ein knackiges Wort
6 mins
Something went wrong...
Comment: "danke für deine Hilfe, aber mit Breitbandanwendungen hat's auch nichts zu tun, denn die Benutzer können auch ganz normal mit DFÜ-Verbindungen auf die Informationen zugreifen, z. B. auf dem Computer zu Hause."
1 hr

Massenverbreitung; Massenkommunikation

This term is used in Mass communicaiton studies and refers to a communication strategy where one sender adresses a very high (most likely unknown) number of recipients, e.g. by websites, newsletters, or TV

As the media seems not to be specified I would consider one of the above.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 6 mins (2004-06-23 10:11:19 GMT)
--------------------------------------------------

very high seems a bit overrated , so lets say \"potentially high\"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 10 mins (2004-06-23 10:15:07 GMT)
--------------------------------------------------

very high seems a bit overrated , so lets say \"potentially high\"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 13 mins (2004-06-23 10:17:51 GMT)
--------------------------------------------------

very high seems a bit overrated , so lets say \"potentially high\"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 16 mins (2004-06-23 10:20:24 GMT)
--------------------------------------------------

very high seems a bit overrated , so lets say \"potentially high\"
Peer comment(s):

agree Klaus Herrmann : Das ist m.E. ein guter Ansatz, da dieser Begriff auch nicht technisch vorgeprägt ist.// @Aniello - 'Massen' im Gegensatz zu 'einzeln adressiert' finde ich absolut plausibel.
2 mins
disagree Aniello Scognamiglio (X) : sorry, Korina, "Massen..."? 500, 1000, 10000 Mitarbeiter? Da würde ich noch nicht von Massen sprechen. Der Begriff verleiht eher negativen Charakter. Hier geht es um Kosteneinsparungen.
8 mins
Massen bestimmt dabei auch keine Zahl sondern eine Strategie ähnlich einem antiken Theater (1 Sprecher Viele Zuhörer) ganz im Gegensatz zu (Netz oder InterpersonalKommunikation ( m:n ; 1:1)
Something went wrong...
+1
8 mins

Broadcast-Übertragung

Eine in einem Computernetzwerk stellt einen Rundruf dar,
wobei Datenpakete von einem Punkt aus gleichzeitig an alle Teilnehme

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-06-23 08:14:12 GMT)
--------------------------------------------------

Eine Broadcast-Übertragung entspricht einem Rundruf:
gleichzeitige Übertragung von einem Punkt aus zu allen Teilnehmern. ...
www.networks.siemens.de/solutionprovider/ _online_lexikon/8/f005158.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs 7 mins (2004-06-24 21:11:23 GMT)
--------------------------------------------------

Noch ein paar Beispiele aus den Tiefen des Internets:
Broadcast – Übertragung einer digitalen Vorlesung am Beispiel Informatik.
Daneben gibt es Initiativen zur Broadcast-Übertragung aktueller Informationen, beispielsweise von Verkehrsinformationen.
Im Sinne einer Broadcast-Übertragung werden dabei die entsprechend
umgeformten Fernseh-Videosignale allen Teilnehmern zugeführt.
Broadcast: Übertragung von Nachrichten und Informationen von einem Sender an beliebig viele Nutzer.
Peer comment(s):

agree Wenjer Leuschel (X) : Na ja, es muss nicht immer Funk sein, wie nicht immer Kaviar.
7 mins
disagree tectranslate ITS GmbH : Zu spekulativ, zu sehr technisch und auf's Detail fokussiert, meiner Meinung nach. Ein Broadcast im netzwerktechnischen Sinn ist eine ganz spezielle Technik, die hier (Streaming) sehr wahrscheinlich _nicht_ zum Einsatz kommt.
16 mins
neutral Aniello Scognamiglio (X) : gleichzeitige Übertragung von Informationen/Inhalten sicherlich, aber ...
21 mins
agree tc365 : siehe auch Symantec website
35 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search