Apr 24 19:27
14 days ago
18 viewers *
English term

be subject... by an Employer... to anticipation

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s) Labor Union Benefits
The above term comes from a labor union's legal services plan.

Here is the whole context:

ENCUMBRANCE OF BENEFITS. No monies, property or equity, of any nature whatsoever, in the assets of the Plan, or the benefits, or the monies payable therefrom shall be subject, in any manner, by an Employer or a Member to anticipation, alienation, transfer, assignment, pledge, encumbrance, garnishment, lien or charge.

I understand that money cannot be borrowed against future benefits. I am not sure how to express it neatly in Polish.

Thanks in advance for any suggestions.

Discussion

Darius Saczuk (asker) Apr 25:
Thank you all for your help.
przedpłata

Prepayment
1. The payment of a debt in full before it is due. Prepayment is good for the borrower because it relieves him/her of the debt, but it deprives the lender of interest he/she would have received otherwise. As a result, some lenders attach prepayment penalties to loans to disincentivize prepayments. Prepayment can me a major risk to collateralized mortgage obligations as coupon payments are based on interest received from the underlying mortgages. Less commonly, this is called anticipation. See also: Prepayment risk.

2. Payment in advance for a good or service not yet received.

https://financial-dictionary.thefreedictionary.com/anticipat...
geopiet Apr 24:
the principle of anticipation The principle of anticipation states that value is created by the anticipation of future benefits, which leads in fact to one definition of value as the present worth of future benefits. All income capitalization methods and techniques are attempts to convert expected future benefits into an estimate of present value.
Darius Saczuk (asker) Apr 24:
I am a big fan of AI in education and translation, but the human touch still reigns superior and supreme...

Proposed translations

12 hrs
English term (edited): subject to anticipation
Selected

użycie (środków pieniężnych), zanim będą dostępne

Wniosek z trzeciego spojrzenia na kontekst i słowniki.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Andrzej."
+1
2 hrs
English term (edited): subject to anticipation

przedmiot przewidywań

https://www.linguee.pl/polski-angielski/search?source=auto&q...

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2024-04-24 21:50:25 GMT)
--------------------------------------------------

Może lepiej: przedmiot oczekiwań.

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2024-04-24 22:00:00 GMT)
--------------------------------------------------

I jeszcze taka opcja:

2: the use of money before it is available
https://www.merriam-webster.com/dictionary/anticipation

Możliwe, że chodzi akurat o to. Nie wiem, jak sformułować po polsku. Może opisowo?
Note from asker:
Yes, as I wrote above, it refers to borrowing money against future benefits.
Peer comment(s):

agree legato
7 hrs
:-)
Something went wrong...
2 hrs

podlegać/ z zastrzeżeniem, przed/od Pracodawcy.

Czasami warto skorzystać z Copilot lub ChatGPT.

"The monies payable therefrom shall be subject, in any manner, by an Employer or a Member to anticipation, alienation, transfer, assignment, pledge, encumbrance, garnishment, lien or charge."

Rephrased version: Any funds that are due to be paid cannot, under any circumstances, be anticipated, transferred, assigned, pledged, burdened, garnished, or charged by an employer or a member. This means the money cannot be used or accessed before it is officially due.

Propozycja tłumaczenia z DeepL.

Żadne środki pieniężne, mienie lub udziały o jakimkolwiek charakterze w aktywach Programu, świadczeniach lub środkach pieniężnych płatnych z tego miejsca nie będą w jakikolwiek sposób podlegać przez Pracodawcę lub Uczestnika przewidywaniu, alienacji, przeniesieniu, cesji, zastawowi, obciążeniu, zajęciu, zastawowi lub obciążeniu.

CHATGpd zaproponował to: Żadne środki pieniężne, własność ani udziały w aktywach Planu, ani korzyści, ani środki wypłacane z niego nie mogą podlegać w żaden sposób, przez Pracodawcę lub Członka, zastawowi, przeniesieniu, cesji, zabezpieczeniu, obciążeniu, zajęciu, zastawowi lub obciążeniu.

Znalazłam podobną treść:

(a) No monies, property or equity of any nature whatsoever in the Fund or contracts, policies, benefits, or monies payable therefrom shall be subject in any manner to anticipation, alienation, sale, transfer, assignment, pledge, attachment, encumbrance, garnishment, mortgage, lien, or charge of any kind, nor shall any benefit, until actually paid to the Covered Employee (or Beneficiary or estate), be in any manner subject to the debts or liabilities of said participant;

Propozycja DeepL:

(a) Żadne środki pieniężne, majątek lub udziały jakiejkolwiek postaci w Funduszu lub umowach, polisach, świadczeniach lub środkach pieniężnych należnych z tego tytułu nie będą w żaden sposób podlegać zaliczeniu, alienacji, sprzedaży, przeniesieniu, cesji, zastawowi, zajęciu, obciążeniu, zajęciu, hipotece, zastawowi lub obciążeniu jakiegokolwiek rodzaju, ani też żadne świadczenie, do czasu faktycznej wypłaty na rzecz Pracownika objętego ubezpieczeniem (lub Beneficjenta lub majątku), nie będzie w żaden sposób podlegać długom lub zobowiązaniom danego uczestnika;
Something went wrong...
+1
4 hrs

podlegać ...przez pracodawcę....wypłatę przed terminem

(finance) Prepayment of a debt, generally in order to pay less interest.https://en.wiktionary.org/wiki/anticipation#:~:text=anticipa...

4. The use or assignment of funds, especially from a trust fund, before they are legitimately available for use.

https://www.thefreedictionary.com/anticipation


pay in anticipation płacić przed terminem
https://www.proz.com/personal-glossaries/entry/21409828-pay-...
Peer comment(s):

agree maggiemaggie
14 hrs
Dziękuję maggiemaggie .
Something went wrong...
16 hrs

rozdysponowanie

W kościuszkowskim jest taka definicja do anticipation: rozdysponowanie (funduszy) na wyrost. Rozdysponowanie jako rozdzielenie na jakieś cele środków, których faktycznie nie ma. Niski stopień pewności, ale może się przyda.



Note from asker:
Thank you, Bartosz. This is an equally good answer, and I truly like it. Andrzej just beat you to the punch a bit. Thanks again. I am genuinely sorry I cannot award you any points. I'd like to throw you more than a bone...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search