Glossary entry

Dutch term or phrase:

maat. classif. --> maatschappelijke classificatie

English translation:

subclassification (direct societal context)

Added to glossary by Barend van Zadelhoff
Apr 15 15:56
26 days ago
14 viewers *
Dutch term

Maat. classif.

Dutch to English Law/Patents Law (general) Criminal record
Term appears in a criminal record.
It appears in a table with various headings
namely:
Instantie/zaaknr.
Gevoegde zaken
Datum beslissing
Feit
Kwalificatie
Maat. Classif.
Pleegdatum
PV

In the column next to Maat. Classif appears a generalized description of the offence, e.g.: Onder invloed van drugs / Rijden onder invloed / Ongeldig rijbewijs

Anybody any idea of what Maat. Classif. is an abbreviation?
Change log

Apr 20, 2024 15:46: Barend van Zadelhoff Created KOG entry

Apr 20, 2024 17:31: Barend van Zadelhoff changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/133080">Barend van Zadelhoff's</a> old entry - "maat. classif. (maatschappelijke classificatie)"" to ""further ('social') classification""

Apr 21, 2024 11:44: Barend van Zadelhoff changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/133080">Barend van Zadelhoff's</a> old entry - "maat. classif. (maatschappelijke classificatie)"" to ""subclassification (direct social context)""

Apr 21, 2024 11:46: Barend van Zadelhoff changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/133080">Barend van Zadelhoff's</a> old entry - "maat. classif. (maatschappelijke classificatie)"" to ""subclassification (direct societal context)""

Apr 22, 2024 02:02: Barend van Zadelhoff changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/133080">Barend van Zadelhoff's</a> old entry - "maat. classif. / maatschappelijke classificatie"" to ""subclassification (direct societal context)""

Discussion

writeaway Apr 15:
Thanks! Thank you.
Albert Gomperts (asker) Apr 15:
It is a Dutch document
writeaway Apr 15:
Is this a Flemish text? Or is it from the Netherlands?

Proposed translations

30 mins
Selected

social classification

De JUDOC verstrekt daarnaast per veroordeling (in meer of mindere mate) de volgende relevante informatie over het soort recidive: de wettelijke delictsomschrijving (bijvoorbeeld: ‘art 310 Wetboek van Strafrecht, art 311 lid 1 ahf/sub 5 Wetboek van Strafrecht’), de kwalificatie (bijvoorbeeld: ‘diefstal’), de maatschappelijke classificatie (bijvoorbeeld: ‘Inbraak in bedrijf/kantoor’) van het strafbare feit waar de veroordeling op ziet, of de veroordeling betreft: overtredingen of (ook) misdrijven en de eerder opgelegde sanctie.86

https://repository.wodc.nl/bitstream/handle/20.500.12832/333...

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2024-04-15 16:39:26 GMT)
--------------------------------------------------

Bij een groot aantal wetsartikelen is niet alleen het wetsartikel vermeld maar ook de maatschappelijke classificatie. Een maatschappelijke classificatie is de omschrijving van het delict in ‘gewone’ bewoordingen, zoals ‘diefstal van fiets’ of ‘straatroof’. Daarmee wordt een wat algemener wetsartikel eigenlijk verder gepreciseerd. Bijvoorbeeld wetsartikel SR 350 beschadiging heeft onder andere als maatschappelijke classificatie ‘het beschadigen van auto’s’ of als maatschappelijke classificatie ‘het vernielen van openbare gebouwen’.

https://www.bureaubeke.nl/doc/crimireeks/Veelplegers_geweld_...

ECLI:NL:RBOBR:2019:5301
Maarheeze, 12 november 2015
Meneer, wilt u even blazen?
Nee, dat wil ik niet!

Strafbare feit
Weigeren ademanalyse (artikel 163 lid 2 WVW)

Maatschappelijke classificatie
Rijden onder invloed

https://www.romelingh.com/sheets/sheets-0317.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2024-04-15 16:45:08 GMT)
--------------------------------------------------

V.13.2 Data from the Public Prosecution Service The data below concerns the information that is known to the Public Prosecution Service about cases of violence against women. The gender of the deceased person is not recorded in a systematic way in murder and manslaughter cases. In cases in which a victim has died due to a criminal offence, the surviving relatives or family members are also victims within the meaning of the law (Section 51a of the Dutch Code of Criminal Procedure). Although the Public Prosecution Service records victims, in these criminal offences they are surviving relatives or family members of the deceased person. In other offences as well, family members cannot always be properly distinguished from the person the offence was perpetrated against. The data of the cases the Public Prosecution Service has recorded in the social classification as ‘domestic violence – partner abuse’ and ‘honour-related violence’ follows below. The system does not register whether the victim was male or female.

https://rm.coe.int/netherlands-state-repot-grevio/16808d91ac

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2024-04-15 16:49:10 GMT)
--------------------------------------------------

In the data system we have to search by article of law. In the Netherlands we have in the criminal law article SR 273f, human trafficking is covered by that article. However article SR 273f includes more, exploitation is also covered by this article. Besides that, we cannot make a proper distinction between forced labor crimes and sex trafficking crimes with only this article of law. We have therefore combined the article with the “social classification ” in the data system. We used the social classification “Mensenhandel arbeid/ diensten (niet seksueel)“ (corresponding to forced labor crimes) and “Mensenhandel seksuele uitbuiting“ ( corresponding to sex trafficking crimes). This social classification field in the data system is usually filled in by the office of the prosecution (OM), but not in all cases this field is filled in.

https://www.eerstekamer.nl/overig/20221223/annex_convention_...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2024-04-16 14:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

If you wanted to deviate from a literal translation you could opt for:

Kwalificatie --> Classification [van Dale: kwalificatie (juridisch) characterization, classification]
Maatschappelijke classificatie --> Further classification

Blijkens artikel 2 in samenhang met artikel 7, eerste lid, van het Besluit justitiële gegevens (Bjg) wordt een beslissing van een rechter als een justitieel gegeven aangemerkt. Dat geldt ook voor de strafbepalingen van het strafbare feit, de kwalificatie en maatschappelijke classificatie daarvan.

In de nota van toelichting bij het Bjg (Stb. 2014, 130) staat:

"(…) Met classificatie (eerste lid, onder e) wordt bedoeld een nadere aanduiding van het feit dat inzicht geeft in het soort overtreding. Gedacht kan daarbij worden aan de classificatie «tasjesroof» bij diefstal. Een dergelijke classificatie geeft enig inzicht in de zwaarte van het gepleegde feit.(…)"

De term “maatschappelijke classificatie” als bedoeld in het bepaalde in artikel 7, eerste lid, aanhef en onder e, van het Bjg is dus een specificatie van het strafbare feit.

https://www.omgevingsweb.nl/jurisprudentie/eclinlrbdha202218...

Dat 'maatschappelijk' in 'maatschappelijke classificatie' schijn te duiden op wat er meer precies in het echt (in de maatschappij/in the real world) is gebeurd.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2024-04-20 17:29:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I think a case can be made out for a literal translation.

It seems almost impossible to translate this 'maatschappelijk' here.
I think I understand what they mean: a classification whose members are defined in a manner closer to [the social] reality, to what has happened in the real world.

'subclassification' implies a classification whose members are more precisely defined than those of the primary classification.

But it does not makes sense to add 'social': social subclassification.

It seems to be a choice between 'social classification' vs 'subclassification' as a possible alternative.

I do care a lot about the 'exact contextual meaning' of text. :-)

4) Communicative translation

This type of translation attempts to render the exact contextual meaning of the original text in such a way that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the reader. It is particularly suitable when translating conventional formulae or proverbs and it involves some levels of cultural approximation. Communicative translation aspires to create the same effect created by the SL text on the TL reader. Though it is not as accurate as semantic translation which sticks to the original text, it communicates the meaning at the expense of accuracy. However, it is preferred by many translators because it resorts to concepts that are more familiar to the TL reader on cultural and social levels. It is usually used for culturally specific idioms, proverbs or clichés where the translator replaces a SL word or concept with one that already exists in the TL.

https://damanhour.edu.eg/pdf/artsfac/lecture types and metho...

What about:

subclassification (direct social context) ?


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2024-04-21 11:45:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Or better perhaps: societal

subclassification (direct societal context)
Note from asker:
Thanks. What I suspected but needed confirmation. Not sure how to translate it into English though. Social is not a 100 fit with maatschappelijk. Nogmaals bedankt.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is a good answer and what I sought. Even so "Social classification" is is a calque does not enlighten that reader about what is meant. But who cares about meaning in these days of AI! "
13 hrs

Brief details (of offence)

I agree that it means 'maatschappelijke classificatie', but I don't think 'social classification' will be understood.

One of Barend's references says: 'Een maatschappelijke classificatie is de omschrijving van het delict in "gewone" bewoordingen, zoals "diefstal van fiets" of "straatroof".'

You could also say 'brief summary'.

Note from asker:
Yes, that is a possibility. The translation has been sent to the customer now. I note from various google searches that these classifications are standardized and many offences are simply classed as "overige" (other). I'm afraid I opted for the literal translation. I doubt if the receiving authority will be particularly concerned. Such concern I fear is limited to our small hair-splitting circle of professional translators.
Thanks for your reply. Your proposal could be used in certain contexts where a more extensive translation would be in order, but as an entry on a statement of criminal record I preferred to stick with the calque.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search