Glossary entry

French term or phrase:

faire du mouflage

Spanish translation:

a modo de polipasto

Added to glossary by María Belén Galán Cabello
Apr 1 10:25
1 mo ago
11 viewers *
French term

faire du mouflage

French to Spanish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Haro
Contexto:
Automóviles - Polea de reenvío para cabrestantes.

La poulie peut être utilisée pour faire du mouflage, c’est-à-dire démultiplier la force de votre treuil.

Gracias por la ayuda.
Proposed translations (Spanish)
3 a modo de polipasto

Proposed translations

2 days 1 hr
Selected

a modo de polipasto

Te la dejo como respuesta, volviendo a esto con calma creo que necesaria/ debe ir por esto.
Saludos
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Pablo, gracias de nuevo."

Reference comments

18 mins
Reference:

¿Cuadernal?

No me atrevo a sugerirlo, pero entre polipasto, cabrestante y demás... por ahí andará la cosa.

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2024-04-01 10:44:44 GMT)
--------------------------------------------------

https://es.wikipedia.org/wiki/Cuadernal
https://fr.wikipedia.org/wiki/Moufle_(outil)
https://es.wikipedia.org/wiki/Polipasto
https://fr.wikipedia.org/wiki/Palan
Note from asker:
Gracias, Víctor. De momento lo he traducido tal y como sugiere Pablo, aunque tenía mis dudas.
Something went wrong...
30 mins
Reference:

La polea puede usarse como polipasto, es decir, para desmultiplicar la fuerza de su cabrestante

Según lo entiendo.

Los moufles son las dos partes que integran un polipasto (FR: palan, en ámbito marítimo cuadernal según parece del enlace de Víctor), que en efecto lo que permite es reducir la fuerza que hay que aplicar para elevar una carga (a costa de un recorrido mayor de la cuerda, ya que Trabajo = Fuerza x Desplazamiento).

Este es un caso algo especial porque no se parece a un polipasto corriente, en este enlace se ve y explican bien cómo funciona:
http://mapassionle4x4.centerblog.net/rub-Technique-de-moufla...

Estos elementos se denominan “polie de mouflage” en FR y “polea de cabrestante” en ES o como indicas tú, comparar imágenes:
https://www.google.es/search?q="polea de cabrestante" &tbm=i...
https://www.google.es/search?sca_esv=91d7bb7c0aabaac7&sca_up...

https://es.wikipedia.org/wiki/Polipasto
https://fr.wikipedia.org/wiki/Palan
https://fr.wikipedia.org/wiki/Moufle_(outil)
... L'association d'une moufle supérieure fixe portant les poulies de renvoi et d'une moufle inférieure mobile supportant la charge constitue un palan...


--------------------------------------------------
Note added at 49 minutos (2024-04-01 11:14:18 GMT)
--------------------------------------------------

Me alegro de que ayude, es lioso en un nivel notable, ya que treuil puede significar tanto cabrestante como (precisamente) polipasto (no son lo mismo).
Note from asker:
Gracias, Pablo. Así lo tenía traducido de momento, pero tenía dudas. Yo creo que sí que es esto.
Es arriesgado, desde luego. Yo entiendo "a modo de polipasto", ya que una de las funciones de un polipasto es precisamente aumentar la fuerza de arraste. Añadiré una nota al cliente.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search