Mar 26 15:26
1 mo ago
18 viewers *
Japanese term

繋げられたらいいのか

Non-PRO Japanese to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Dear ProZ members,

could you please tell me if my take on the following line is correct?
In a cartoon, the main characters need to bring running water to a building that will soon be demolished. To do so they reopen the aqueduct, but the pipeline breaks and cannot be repaired. Then there's this dialogue:

なんとかもう一度、給水塔と30棟の屋上まで繋げられたらいいのか
(Would it be ok if we managed to reconnect somehow the water tower to the roof of building 30?)

前、どんなに細いものでもいいって
(He said everything's fine, no matter how thin.)

The way I read it, the first speaker is asking if it's mandatory to use the pipeline or if it would be fine to bring water with a hose or somethingg else (which is what they do later). Is my interpretation of 繋げられたらいいのか fine in your opinion?

Thank you!

Discussion

Maria Deutsch May 4:
It's hard to say without more context, but from the two lines you provided, I would understand it as person A checking back with person B:
"So basically we should connect the water tower and tower 30 all the way to the top?"
"Yup, earlier they said that it doesn't matter how thin, as long as it's there."
Literal translations often don't work in colloquial language settings auch as this.
Tomasso Apr 18:
"thin"" tenuous, temporary, shaky have you looked at alternate meanings of each word at Linguee click on THIN for other meanings..https://www.deepl.com/translator?utm_source=lingueecom&utm_m...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search