Mar 26 15:26
1 mo ago
18 viewers *
Japanese term
繋げられたらいいのか
Non-PRO
Japanese to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Dear ProZ members,
could you please tell me if my take on the following line is correct?
In a cartoon, the main characters need to bring running water to a building that will soon be demolished. To do so they reopen the aqueduct, but the pipeline breaks and cannot be repaired. Then there's this dialogue:
なんとかもう一度、給水塔と30棟の屋上まで繋げられたらいいのか
(Would it be ok if we managed to reconnect somehow the water tower to the roof of building 30?)
前、どんなに細いものでもいいって
(He said everything's fine, no matter how thin.)
The way I read it, the first speaker is asking if it's mandatory to use the pipeline or if it would be fine to bring water with a hose or somethingg else (which is what they do later). Is my interpretation of 繋げられたらいいのか fine in your opinion?
Thank you!
could you please tell me if my take on the following line is correct?
In a cartoon, the main characters need to bring running water to a building that will soon be demolished. To do so they reopen the aqueduct, but the pipeline breaks and cannot be repaired. Then there's this dialogue:
なんとかもう一度、給水塔と30棟の屋上まで繋げられたらいいのか
(Would it be ok if we managed to reconnect somehow the water tower to the roof of building 30?)
前、どんなに細いものでもいいって
(He said everything's fine, no matter how thin.)
The way I read it, the first speaker is asking if it's mandatory to use the pipeline or if it would be fine to bring water with a hose or somethingg else (which is what they do later). Is my interpretation of 繋げられたらいいのか fine in your opinion?
Thank you!
Discussion
"So basically we should connect the water tower and tower 30 all the way to the top?"
"Yup, earlier they said that it doesn't matter how thin, as long as it's there."
Literal translations often don't work in colloquial language settings auch as this.