Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Escalonamiento normalizado de las medidas
English translation:
standard size intervals
Spanish term
Escalonamiento normalizado de las medidas
4 -1 | standard size intervals | philgoddard |
4 +1 | standardis/zed phasing of tasks | Adrian MM. |
4 | normalized scaling of measures | Francois Boye |
Proposed translations
standard size intervals
http://Www.Proz.Com/Kudoz/Spanish-to-english/Energy-power-ge...
'Staggering' is the right idea, but I don't think it quite
works here.
http://context.reverso.net/traduccion/espanol-ingles/escalon...
Thanks Phil. I think your suggestion reflects what the term implies in this context. |
standardis/zed phasing of tasks
To my knowledge and CIMA Economic Environment - Production - PassCards, it is not a standardis/zed 'staggering' scene.
The dearth of g/hits for the whole translation ought not to detract from its comprehensibility.
The Task Phase Management feature is designed for implementing phase-related task completion
Process standardization refers to the organization of different tasks, approaches, and administrative steps in a business
http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/18263720-escalonamiento-phasing-of-purchases
http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/finance-general/977520-escalonamiento-arancelario.html
Many thanks for taking the time to make this suggestion Adrian. |
neutral |
philgoddard
: 'Medidas' almost certainly means measurements. It says 'dimensiones' above, and Sandra says this is about metrology.
3 hrs
|
agree |
Francois Boye
: Measurement = the fact of measuring. The outcome of a measurement is a measure. I concede, however, that measure and measurement are commonly perceived as synonymous
1 day 19 hrs
|
normalized scaling of measures
Many thanks Francois for your suggestion. I'm also going to bear this translation in mind and check with the author. |
Reference comments
comment
Thanks Liz. |
Something went wrong...