Mar 1 05:15
2 mos ago
18 viewers *
Dutch term

doseringspatroon

Dutch to German Medical Medical: Pharmaceuticals
Komtext: Es handelt sich um Fertigsrpitzen mit niedermolekularem Heparin (NMH)

"De juiste voorgevulde spuit van [Name des NMH], enkelvoudige of dubbele dosis, dient gebruikt te worden, aangezien dit het doseringspatroon zal bepalen."

Dosierpatrone oder Dosierschema oder ganz was anderes?

Ich verstehe eigentlich den ganzen letzten Teil des Satzes nicht genau "...aangezien dit het doseringspatroon zal bepalen"

Vielen Dank im Voraus!

Discussion

Dosierschema oder Dosierungsschema sind beide korrekt und werden beide verwendet. Ich würde "Dosierschema" wählen.
Lirka (asker) Mar 1:
Hi Susanne and Lisette! Vielen Dank fur Eure Hilfe! Wie hört sich Folgendes an: "Es sollte die entsprechende Fertigspritze von [X], entweder Einzel- oder Doppeldosis, verwendet werden, da dies das Dosierungsschema bestimmt."

Is this the correct meaning?
Dosing pattern Ich vermute, dahinter steckt das englische ,dosing pattern'/,dosing regime'.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Dosierschema

niederländisch „patroon“ = Muster oder in diesem Kontext „Schema“
Note from asker:
Thank you!
Peer comment(s):

agree julius_dup : eindeutig Dosierschema, sonst nichts. (sagt der Chemiker/Pharmazeut)
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

Anwendungshäufigkeit

z. B. 4 x täglich. Bei doppelter Dosierung (Menge) im Beispiel 2 x täglich, falls nicht andere Gründe gegen eine reduzierte Anwendungshäufigkeit sprechen. Anwendungsdauer wäre der Zeitraum insgesamt (z. B. 5 Tage). Diese Angabe fehlt entweder in deinem Text oder befindet sich an anderer Stelle.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search