Feb 27 19:34
2 mos ago
36 viewers *
English term

OP

English to Russian Medical Medical (general) врачебный рецепт
Уважаемые переводчики!
кто сталкивался и знает, как правильно расшифровывается OP
в рецепте:
например:
3 миллилитра для наружного применения, 2 раза в день (в течение 8 дней), ОР 1
1 капсула перорально, 3 раза в день (в течение 30 дней), ОР 3
Заранее благодарю

Discussion

Sofia Gutkin Mar 1:
При чем тут "относительный риск"? Всë-таки аббревиатура должна подходить по контексту, поэтому "оригинальная упаковка" здесь звучит намного лучше.
Ну и славно. Не за что. :)
o_delia (asker) Feb 28:
Vladimir Vaguine - Вы гений!!!! снимаю шляпу))) спасибо Вам огромное!!! ставьте Ваш ответ, для того, чтобы закрыть мой вопрос.
o_delia (asker) Feb 28:
Переводим с английского на русский. В оригинале есть два языка: английский и иврит. после фразы на иврите стоит английское OP. Проконсультировалась с врачами - предположили, что текст на английском мог поменяться местами (из-за иврита) и, возможно, речь идет о PO. при этом, прием не пероральный, поскольку речь идет о наружном применении. Возможно, кто-то из переводчиков уже сталкивался с подобной классификацией - поэтому спросила!
mk_lab Feb 28:
ОР на каком языке, на английском или на русском? Откуда куда переводим?
В заголовке вопроса у вас English to Russian, а контекст приводите на русском (и ОР тоже написано кириллицей), т.е. можно подумать, что Russian to English имеется в виду.

А если Russian to English, то ОР - это может быть относительный риск = RR (relative risk, или иногда еще пишут risk ratio)
По логике, похоже на original pack, т.е. количество оригинальных упаковок препарата, отпускаемых по рецепту. Вообще-то, правильная запись должна бы быть "1 х ОР" и "3 х ОР" соответственно, поэтому лучше проверить по названиям препаратов (они же вам известны, не так ли?). Например, если в первом случае объем препарата в одном флаконе равен 50 мл, то это оно и есть. Т.е. 3 мл х 2 х 8 = 48 мл (1 оригинальная упаковка).
Во втором случае оригинальная упаковка должна содержать 30 капсул, т.е. 1 кап. х 3 х 30 = 90 кап. (3 оригинальных упаковки).

Proposed translations

+1
21 hrs

оригинальная упаковка (original pack)

В рецептах помимо количества единиц дозирования еще может указываться общее количество отпускаемых оригинальных упаковок (original packs).
Вообще-то, правильная запись должна бы быть "1 х ОР" и "3 х ОР" соответственно, поэтому лучше проверить по названиям препаратов, сколько его содержится в одной упаковке. Например, если в первом случае общий объем препарата в одном флаконе равен 50 мл, то OP у вас означает original pack, скорее всего. Т.е. 3 мл х 2 х 8 = 48 мл (всего 1 оригинальная упаковка).
Во втором случае одна оригинальная упаковка должна содержать 30 капсул, т.е. 1 кап. х 3 х 30 = 90 кап. (всего 3 оригинальных упаковки).

См. https://pharmac.govt.nz/pharmaceutical-schedule/about-the-sc...
Original pack (OP)
When OP is specified, you should dispense the closest pack size to meet the dosage instructions. The subsidy claim is rounded up to the nearest original container size.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн 13 час (2024-02-29 08:45:37 GMT)
--------------------------------------------------

Original Pack Dispensing
The regulations on OPD provide that a different quantity of the prescription-only medicine (POM) than that ordered on the prescription may be sold or supplied where:

- The quantity is no more than 10%, and no less than 10% of the prescribed quantity; and
- This enables the medicine to be dispensed in its original outer packaging, and
- The sale or supply is otherwise in accordance with the prescription.
As an example, a 30-tablet OP medicine may be dispensed against a prescription for 28, and a 28-tablet OP medicine may be dispensed against a prescription for 30.
https://cpe.org.uk/quality-and-regulations/pharmacy-regulati...
Из приведенного выше текста видно, что речь не о первичной, а о внешней (вторичной) упаковке - коробке.
Note from asker:
THANK YOU!
Peer comment(s):

agree mk_lab : Только "первичная упаковка", наверное? /// Возможно, но "вторичная" уж как-то с "original" совсем не ассоциируется. А "оригинальная упаковка" означает что-то интересненькое, красивенькое с цветочками/рюшичками. В таком, а не в нашем контексте она гуглится
1 hr
Спасибо. Как раз нет. Первичная - это которая непосредственно контактирует с продуктом (флакон, блистер). Тут речь скорее о вторичной/внешней упаковке (коробки). См. дополнение в ответе.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search