Glossary entry

English term or phrase:

bird\'s beak

Spanish translation:

[hacer el gesto de] darle al pico, cotorrear, bla, bla, bla

Added to glossary by Antonio Berbel Garcia
Feb 7 12:36
3 mos ago
27 viewers *
English term

bird's peak

English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature slang?
Aparece en dos momentos del libro Scarecrow, de Matthew Pritchard

The landlady shrugged. ‘He never described it. Just said it stank. Anyway, I wouldn’t set too much store on why they argued. Most of it was too much drink and a lot of that.’ She made a yapping bird’s beak with her fingers and thumb.

‘Yes. Alan Reade. And he spent months fucking giving it that — ‘he made the bird’s beak with his hand - ‘to everyone he bloody met, slagging us off. Bastard’s got it ~

Discussion

Antonio Berbel Garcia (asker) Feb 7:
Beak, not peak Very sorry!!

Proposed translations

1 hr
English term (edited): bird's beak
Selected

[hacer el gesto de] darle al pico

Una descripción del gesto sería una buena solución

Hizo el gesto de darle [mucho] al pico con los dedos y el pulgar.

hizo el gesto de darle al pico con la mano

Corrigiendo la errata como ya apunta Liz...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2024-02-07 17:19:02 GMT)
--------------------------------------------------

Es cierto que no es un gesto usual pero con el cine, los viajes... creo que se puede dar por asimilado o asimilable.

Desde luego se entiende y además pico es sinónimo de boca y se dice mucho darle al pico cómo sinónimo de hablar.

Otra opción de localizar sería prescindir de la alusión al gesto y decirlo de palabra

Le dijo que le daba mucho al pico, que tal vez es algo más natural entre nativos.

De todas formas, creo que el gesto se comprende a la perfección.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchísimas gracias a todxs"
1 hr
English term (edited): bird's beak

gesto de parloteo/parlotear

Otra opción: "imitó a un loro parloteando", para mantener la imagen de pájaro.
Example sentence:

She made a yapping bird’s beak with her fingers and thumb. -> Con la mano, imitó a un loro parloteando

he made the bird’s beak with his hand -> hizo el gesto de parlotear con la mano

Something went wrong...
1 hr

gesto de cotorrear

El gesto, muy bien descrito por Liz, no tiene traducción directa en español.

Se podría recurrir a traducción explicativa de este tipo:

"hizo un gesto de cotorrear (con los dedos de la mano)"

https://dle.rae.es/cotorrear?m=form
Something went wrong...

Reference comments

23 mins
Reference:

description

this means that somebody is talking too much and for too long


we use the hand and the upper four fingers move towards the thumb repeatedly.

--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2024-02-07 13:03:24 GMT)
--------------------------------------------------

Blah blah blah gesture

Hold both hands in front of you at about rib height, with the fingers of each hand pointing towards the other hand and the thumb under the fingers. Move the thumbs up and down, so that it looks like two ducks quacking. The gesture represents people speaking, usually meaning speaking too long and/ or speaking about something pointless. Given how insulting this is, it is obviously mainly used about people rather than directly towards those people, for example when reporting a conversation (“And then he said I needed to think about my future, blah, blah, blah” etc). It can also be done with one hand “speaking” into your own ear, which can have the even more aggressive meaning of “(Stop nagging). You are giving me a headache”.

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2024-02-07 13:04:34 GMT)
--------------------------------------------------

https://english.stackexchange.com/questions/217666/what-is-t...

--------------------------------------------------
Note added at 30 minutos (2024-02-07 13:06:42 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=bl...

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutos (2024-02-07 13:13:00 GMT)
--------------------------------------------------

query should read


"bird's Beak"
Peer comments on this reference comment:

agree O G V : Muy completa aclaración
40 mins
agree Alan Otero
41 mins
agree Beatriz Ramírez de Haro
59 mins
agree eski : Right on. :)
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search