Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
State Registrar of Vital Records
Spanish translation:
registrador/secretario/funcionario estatal del Registro Civil
Added to glossary by
Rosselena Albornoz Rincón
Feb 4 17:20
3 mos ago
31 viewers *
English term
State Registrar of Vital Records
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Hola colegas, me pueden ayudar con la traducción más apropiada para este término, he visto varias en Internet y una publicada en Proz hace algún tiempo. Tengo duda con respecto a varias traducciones que he visto, por ejemplo: oficial de registro, secretario de registro, director de registro. El texto dice así:
This public document has been signed by xxxxxxxxxxxx, acting in the capacity of State Registrar of Vital Records.
This public document has been signed by xxxxxxxxxxxx, acting in the capacity of State Registrar of Vital Records.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
registrador/secretario/funcionario estatal del Registro Civil
Cada vez más se utiliza el término "registrador" en español.
......................
Puede ser también "jefe civil":
registrador: (1) del estado civil Vital Records Official (SYN) jefe civil
Fuente: West, Thomas III. (2012) Spanish-English Dictionary of Law and Business 2e
......................................................................
Por mi parte evitaría por todos los medios utilizar "oficial", ya que es un calco del inglés.
......................
Puede ser también "jefe civil":
registrador: (1) del estado civil Vital Records Official (SYN) jefe civil
Fuente: West, Thomas III. (2012) Spanish-English Dictionary of Law and Business 2e
......................................................................
Por mi parte evitaría por todos los medios utilizar "oficial", ya que es un calco del inglés.
Note from asker:
Muchas gracias Wilsonn. He tomado una de tus sugerencias. Ya entrgué la traducción pues era un encargo para entrega inmediata. Saludos |
Peer comment(s):
agree |
Ines R.
3 mins
|
"Jefe civil" en Venezuela, según el diccionario citado. Un diccionario extremadamente útil del español latinoamericano y peninsular al inglés estadounidense: https://www.amazon.com/-/es/Thomas-L-West-III/dp/1929570015
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Wilsonn por tu aporte y comentarios."
1 hr
Director del Registro Civil del Estado
He visto este uso en varios documentos oficiales de América Latina.
Note from asker:
Gracias por la sugerencia. |
+1
1 hr
Encargado del Registro Civil
En España la ley del Registro Civil dice textualmente en su artículo 22.2: «Al frente de cada Oficina General del Registro Civil estará un Encargado del Registro Civil, que ejercerá sus funciones bajo la dependencia de la Dirección General de los Registros y del Notariado. Excepcionalmente y por necesidades del servicio, se podrá designar más de un Encargado».
Note from asker:
Gracias Daniel, en este caso es muy amplio pero valido también. |
1 hr
Encargado de registros vitales
https://www.lavote.gov/es/home/records/marriage-records/view...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2024-02-04 18:50:38 GMT)
--------------------------------------------------
Ver los Registros Vitales
Los registros están disponibles para los matrimonios donde se emitió la licencia en el Condado de Los Ángeles desde 1852.
Además de los certificados archivados, hay índices de matrimonios disponibles para inspección pública de la siguiente manera: Matrimonios desde 1852 hasta el presente.
Los registros de matrimonios confidenciales realizados de conformidad con la Sección 500 del Código de Familia no están disponibles para revisión pública.
Los certificados e índices se pueden examinar sin cargo a menos que se solicite a un empleado que busque y/o recupere más de cinco registros.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2024-02-04 18:58:14 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.vitalchek.com/v/birth-certificates?lang=es
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2024-02-04 19:04:34 GMT)
--------------------------------------------------
Solicite un certificado de nacimiento oficial
VitalChek se ha asociado con agencias de registros vitales dentro de los Estados Unidos para brindarle la capacidad de solicitar los documentos que necesite.
Para solicitar certificados de...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2024-02-04 18:50:38 GMT)
--------------------------------------------------
Ver los Registros Vitales
Los registros están disponibles para los matrimonios donde se emitió la licencia en el Condado de Los Ángeles desde 1852.
Además de los certificados archivados, hay índices de matrimonios disponibles para inspección pública de la siguiente manera: Matrimonios desde 1852 hasta el presente.
Los registros de matrimonios confidenciales realizados de conformidad con la Sección 500 del Código de Familia no están disponibles para revisión pública.
Los certificados e índices se pueden examinar sin cargo a menos que se solicite a un empleado que busque y/o recupere más de cinco registros.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2024-02-04 18:58:14 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.vitalchek.com/v/birth-certificates?lang=es
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2024-02-04 19:04:34 GMT)
--------------------------------------------------
Solicite un certificado de nacimiento oficial
VitalChek se ha asociado con agencias de registros vitales dentro de los Estados Unidos para brindarle la capacidad de solicitar los documentos que necesite.
Para solicitar certificados de...
Note from asker:
Gracias Richard por tu aporte. Por cierto se trata del Registro Civil, ya que he traducido un Acta de Nacimiento. |
3 hrs
Oficial del Registro Civil
Habría que ver cuál es el país de destino del documento. En el Uruguay, este es el término que se usa de manera sistemática.
Note from asker:
Gracias Mónica. Saludos. |
+1
1 day 18 hrs
Encargado del Registro Civil del estado [de xxxx]
El "registrar of vital records" es el responsable del Registro Civil.
"State" se refiere a un estado de Estados Unidos. Por tanto, en español de España yo evitaría traducirlo como "estatal", adjetivo que hace referencia al Estado, es decir, al conjunto del país. En ese sentido, "estatal" equivaldría a "federal" en Estados Unidos.
Para mayor claridad, una opción podría ser indicar el nombre del estado de EEUU entre corchetes.
"State" se refiere a un estado de Estados Unidos. Por tanto, en español de España yo evitaría traducirlo como "estatal", adjetivo que hace referencia al Estado, es decir, al conjunto del país. En ese sentido, "estatal" equivaldría a "federal" en Estados Unidos.
Para mayor claridad, una opción podría ser indicar el nombre del estado de EEUU entre corchetes.
Discussion
Al trabajar casi exclusivamente con agencias de traducción de los EE.UU. el criterio es casi siempre español latinoamericano neutro/estándar, y muchas de esas traducciones tienen como destino final diversos países de Latinoamérica, desde México, Centroamérica, el Caribe hasta Sudamérica. Muy rara vez España. Repito, sin problemas hasta el momento.