Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
شاكرين تعاونكم
English translation:
Thanks for cooperation
Added to glossary by
Z-Translations Translator
Nov 30, 2023 10:22
5 mos ago
20 viewers *
Arabic term
Handwriting
Arabic to English
Medical
General / Conversation / Greetings / Letters
I'm struggling with somebody's handwriting and I'd appeciate your help with it. I'm attaching snapshot below. Thank you.
شاكرين لتناول ؟؟؟ ؟؟؟
شاكرين لتناول ؟؟؟ ؟؟؟
Proposed translations
(English)
4 | Thanks for cooperation-For your attention written or released | Z-Translations Translator |
5 | شاكرين تعاونكم | Besho Maher |
4 | شاكرين تعاوُنكم | Lamine Boukabour |
Change log
Dec 6, 2023 17:45: Z-Translations Translator Created KOG entry
Proposed translations
38 mins
Arabic term (edited):
شاكرين تعاونكم- للعناية حرر
Selected
Thanks for cooperation-For your attention written or released
First note: thank you for your cooperation شاكرين تعاونكم
Second note : for your attention written or released للعناية حُرّر
Second note second option:
Or للعيادة = for clinic purpose written.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2023-11-30 11:05:16 GMT)
--------------------------------------------------
I still believe the second line is للعناية حرر : for your kind attention/care it has been released/written.
Written or release depends on more context that you have.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-11-30 11:59:17 GMT)
--------------------------------------------------
No way حراً it is clear written with Shadda too حُرّر.
To break it down:
Ain letter حرف العين of تعاونكم is similar to that one of للعناية .
The dot of Noon letter حرف النون in للعناية is missing same as in شاكرين and the double dots of Yaa letter حرف الياء in both words are displaced.
Third option : In case it is للبيان حرر = for statement written. You can see the dot of Baa حرف الباء isnt blue colour but black one of a word stamped or copied earlier. Still I can go on if you like .
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-11-30 12:11:21 GMT)
--------------------------------------------------
More options:
للبناية حراً for the building (a facility) to be free
للعناية حراً for taking care to be free (not sure would it mean free of charge ? )
للبيان حراً = for statement to be free
This style usually is used in government departments and no one knows for sure what it means unless those who worked there. That means it is an internal term used within that department only.
Second note : for your attention written or released للعناية حُرّر
Second note second option:
Or للعيادة = for clinic purpose written.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2023-11-30 11:05:16 GMT)
--------------------------------------------------
I still believe the second line is للعناية حرر : for your kind attention/care it has been released/written.
Written or release depends on more context that you have.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-11-30 11:59:17 GMT)
--------------------------------------------------
No way حراً it is clear written with Shadda too حُرّر.
To break it down:
Ain letter حرف العين of تعاونكم is similar to that one of للعناية .
The dot of Noon letter حرف النون in للعناية is missing same as in شاكرين and the double dots of Yaa letter حرف الياء in both words are displaced.
Third option : In case it is للبيان حرر = for statement written. You can see the dot of Baa حرف الباء isnt blue colour but black one of a word stamped or copied earlier. Still I can go on if you like .
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-11-30 12:11:21 GMT)
--------------------------------------------------
More options:
للبناية حراً for the building (a facility) to be free
للعناية حراً for taking care to be free (not sure would it mean free of charge ? )
للبيان حراً = for statement to be free
This style usually is used in government departments and no one knows for sure what it means unless those who worked there. That means it is an internal term used within that department only.
Note from asker:
I was thinking of شاكرين لتعاونكم للعناية (شكرا) حُرًا Meaning 'generously'', 'freely'. Only I have no way of knowing if the word is used like that in Syria, where the text was written. |
Thank you! None of these make sense at this point in context :(. |
Thank you! البيان حًرِرَ does indeed make sense. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Huge thanks!"
3 mins
شاكرين تعاونكم
شاكرين تعاونكم
The second one is not clear may be if you post its position I can understand it.
The second one is not clear may be if you post its position I can understand it.
Note from asker:
the second come right after the first, on the next line. |
3 mins
شاكرين تعاوُنكم
-
--------------------------------------------------
Note added at 6 دقائق (2023-11-30 10:29:10 GMT)
--------------------------------------------------
That is my understanding for the first. I could not catch the meaning for the second.
--------------------------------------------------
Note added at 6 دقائق (2023-11-30 10:29:10 GMT)
--------------------------------------------------
That is my understanding for the first. I could not catch the meaning for the second.
Note from asker:
yes! the first is at the end of the line, the second on the beginning of the next. |
Discussion