Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
توفیق ایشان را در توام کردن علم و عمل و پارسایی و تقوی و کسب رضای خالق و تلاش در خدمت به خلق آرزومند است
English translation:
Their success in merging knowledge and practice, virtue, piety, obtaining the Creator’s contentment, and striving to serve the people is hoped.
Persian (Farsi) term
توام کردن علم و عمل و خشیت و تقوی و کسب رضای خالق
5 | mingling knowledge with practice, virtue, and fear of God and in gaining the God’s blessings by … | Farzad Akmali |
Apr 14, 2024 08:42: Sophie Meis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2252266">Sophie Meis's</a> old entry - "توفیق ایشان را در توام کردن علم و عمل و پارسایی و تقوی و کسب رضای خالق و تلاش در خدمت به خلق آرزومند است."" to ""Her success in merging knowledge and practice, humbleness, virtue, obtaining the Creator’s contentment, and striving to serve the people is hoped.""
Apr 14, 2024 08:44: Sophie Meis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2252266">Sophie Meis's</a> old entry - "توفیق ایشان را در توام کردن علم و عمل و پارسایی و تقوی و کسب رضای خالق و تلاش در خدمت به خلق آرزومند است"" to ""Her success in merging knowledge and practice, virtue, piety, and obtaining the Creator’s contentment, and striving to serve the people is hoped.""
Something went wrong...