Glossary entry

English term or phrase:

lob the gob

Spanish translation:

darse el pico // morrearse

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Aug 12, 2023 12:40
9 mos ago
26 viewers *
English term

gob the lob

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hola, espero que se encuentren bien. Necesito ayuda aquí.
Estoy subtitulando una película de una chica americana que viaja a Irlanda. Entonces, se encuentra con una tía de su compañero que habla muy raro.
Cuando salen de la casa de la tía, la chica americana dice que la mayoría de las veces no entendía lo que decía la Sra. y dice:
What is lob the glob?
- It's lob the gob, kissing.

En otra instancia la americana dice: - Lob the gob, shifting, why don't you just say kissing?

Mi pregunta es, ¿cómo formular esas preguntas, entiendo el significado?
¿Tienen algunan sugerencias?
La pelílcula va dirigida al público de América Latina.

Gracias.
Proposed translations (Spanish)
3 +1 darse el pico // morrearse
Change log

Aug 16, 2023 17:25: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2829163">Sana Hilal's</a> old entry - "gob the lob"" to ""darse el pico // morrearse""

Discussion

Beatriz Ramírez de Haro Aug 12, 2023:
La traducción es necesaria para la comprensión del texto.
En este caso se trata de un coloquialismo (slang) irlandés de uso común que se debe reproducir mediante un coloquialismo equivalente en español.
101 Irish Slang Words That’ll Have You Chatting Like A Local
33. Lob the gob
To ‘Lob the gob’ means to kiss someone.
https://www.theirishroadtrip.com/irish-slang-words/#:~:text=...
slothm Aug 12, 2023:
gob the lob Es un modismo local que la chica no comprende. Si pones la traducción, la escena carece de sentido.

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

darse el pico // morrearse

Se necesita una expresión coloquial que signifique besarse.
Estas dos se utilizan en España, pero no sé si servirán para Latinoamérica. Seguro que hay otras equivalentes.

14 darse el pico coloquial 1. Besarse dos personas en los labios.
https://www.diccionarios.com/diccionario/espanol/pico#:~:tex...

morrear
1. tr. vulg. Besar a alguien en la boca de forma insistente o prolongada. U. m. c. prnl.
https://dle.rae.es/morrear

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2023-08-12 13:15:09 GMT)
--------------------------------------------------

En el primer caso habría que pronunciar mal alguna palabra, por ejemplo:

- ¿Qué es modearse?
- Se dice morrearse, es besarse.

- ¿Qué es darse de pico?
- Se dice darse el pico, es besarse.
Peer comment(s):

agree Florencia Prieto : En Argentina también se usa darse un pico. Y los adolescentes usan el verbo «chapar». https://www.serargentino.com/gente/como-hablamos/a-chapar-se...
1 hr
Muchas gracias, Florencia - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search