This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 1, 2023 13:03
10 mos ago
27 viewers *
French term

client ...externalisé

French to German Bus/Financial Business/Commerce (general) Gesundheitswesen
Hallo,

ich habe ein Problem mit dem folgenden Aufzählungspunkt. Er stammt aus der Chronologie des Bestehens eines Unternehmens aus dem Gesundheitswesen, das ursprünglich von einer luxemburgischen Krankenhausgruppe gegründet wurde, um die dortigen Gastronomietätigkeiten zu übernehmen, mittlerweile aber auch Logistik- und Beratungsleistungen erbringt.
Ich weiß mit "client externalisé" nicht wirklich etwas anzufangen, zumal es ja um ein Unternehmen geht, das Leistungen für andere erbringt und nicht umgekehrt. "prestataire externalisé" wäre irgendwie logischer. Übrigens ist dieser Punkt in der Chronologie auf ein Jahr begrenzt, beschreibt als nicht den Beginn von etwas, sondern einen vorübergehenden Zustand.

Danke im Voraus für Ideen!


1er client dans le domaine de la santé externalisé à 100%.

Discussion

Original à consulter en ligne... C'est l'historique de la societé.

Donc en 20xx, elle a son premier client entièrement externalisé. Le masculin est correct !
I
Veruschka Uliczay Aug 2, 2023:
Zumal der Status "client externe" vorbergehend ist, könnte es sein, dass die Firma noch in irgendeiner Weise abhängig ist, im Sinne dass sie Dienstleistungen über das Krankenhaus, von dem sie sich abgespalten hat, bezieht (z.B. Ausleihen von Material/Produktionsstätten/Personal etc) In dem Sinne wäre sie ein Kunde.
"Extern", da die Firma nach der Abspaltung kein "interner" Kunde (z.B. ein ansässiger Arzt) mehr ist. Würde das Sinn ergeben? LG.
Steffen Walter Aug 2, 2023:
Könntest du bitte ... ... den eigentlichen Kontext (Ausgangstext) ergänzen?
Emmanuella Aug 1, 2023:
Externalisation = outsourcing.
Doris Wolf (asker) Aug 1, 2023:
Moi non plus. Merci pour le lien utile. Une piste de plus...
Emmanuella Aug 1, 2023:
Un client externalisé ? Cela ne me dit rien.
https://contaxium.fr/tout-savoir-sur-le-service-client-exter...
Doris Wolf (asker) Aug 1, 2023:
Bei genauerem Hinsehen bin ich mir nicht wirklich sicher, ob diese Lösung zutrifft, zumal im Ausgangstext "1er client" und "externalisé" fett gedruckt sind, was vielleicht doch darauf hindeutet, dass diese beiden Begriffe zusammen gehören.
Emmanuella Aug 1, 2023:
@ Fabienne
La virgule n'est pas nécessaire. Manquerait avec un [t].

@ Doris - Gesundheitsgebiet ?
Doris Wolf (asker) Aug 1, 2023:
Also das outgesourcte Gesundheitswesen?
Das leuchtet mir noch nicht wirklich ein, aber ich werde die Spur weiter verfolgen.
Trotzdem ist noch nicht klar, weshalb das Unternehmen Kunde ist.
Aber danke für Eure schnellen Beiträge!
Fabienne Nyffenegger Aug 1, 2023:
@ Emmanuella : Oui, effectivement ! Je ne l'avais pas vu comme ça. Dans ce cas, il manquerai une virgule, non ?
"1er client dans le domaine de la santé, externalisé à 100%"
Emmanuella Aug 1, 2023:
Merci Fabienne. Le domaine [ masculin] ...externalisé.
Fabienne Nyffenegger Aug 1, 2023:
mit Emmanuella scheint wohl ein "e" für's Femininum zu fehlen.
Emmanuella Aug 1, 2023:
Le sujet de ' externalisé' n'est pas 'client' mais 'domaine de la santé'
https://www.procontact-solutions.fr/lexternalisation-des-soi...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search