Glossary entry

English term or phrase:

following substrate move

German translation:

auf folgendem Trägermaterial durch

Added to glossary by Johannes Gleim
Jun 15, 2023 20:41
11 mos ago
32 viewers *
English term

following substrate move

English to German Tech/Engineering Engineering (general)
Stable adhesion with following substrate move using by flexible acrylic foam (conformable).


s. https://www.nitto.com/eu/fr/others/products/file/datasheet/N... (conformable).
Change log

Jun 19, 2023 20:29: Johannes Gleim Created KOG entry

Discussion

Johannes Gleim Jun 16, 2023:
weiterer Text H7004,H7008,H7012 10-P-0264_J (1/5)
アクリルフォーム強接着両面テープ
HYPERJOINT ®
H7004,H7008,H7012
概要HYPERJOINT ® H7004、H7008、H7012 は基材として柔軟で、かつ耐久性に優れたアクリルフォーム
を使用することで、接着強度、耐熱性、保持特性において高いパフォーマンスを実現した両面テープ
です。
テープ構成
特長
●非常に高い接着強度を示し、耐熱性や耐水性に優れております。
●非常に高い剪断強度、保持力を有しているため安定した接着性を発揮します。
●RoHS 指令 10 物質を使用しておりません。
接合部分:剥がれ、のび、ズレなし
高い剪断強度、保持力を有しているため
比較的重い被着体の接合にも安定して
高い接着性を発揮します。
Zea_Mays Jun 16, 2023:
JP>EN Die Übersetzung der japanischen Version dieses Satzes im Datenblatt mit DeepL lautet folgendermaßen:
非常に高い剪断強度、保持力を有しているため安定した接着性を発揮します。
>
Excellent shear strength and holding power ensure stable adhesion.

Datenblatt in JP: https://www.nitto.com/jp/ja/search/?kw=H7004, H7008, H7012&e...
Cilian O'Tuama Jun 16, 2023:
Your "English" source text is not English. But who cares these days? :-)

Better to re-translate from whatever the original language was.

Proposed translations

14 hrs
Selected

auf folgendem Trägermaterial durch

Im Satz 'Stable adhesion with following substrate move using by flexible acrylic foam (conformable)' ist 'to move' definitv falsch angewendet. Man kann den Satz nur aus technischer Sicht verstehen, nämlich, dass es ein Acrylband auf ein Trägermaterial geklebt wird. Anders wäre der Satz sinnlos:

to move so./sth. | moved, moved | jmdn./etw. bewegen | bewegte, bewegt |
to move so./sth. | moved, moved | jmdn./etw. versetzen | versetzte, versetzt |
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/move

to move (sth.) off (etw.) abziehen | zog ab, abgezogen |
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/move off

Ein Engländer hätte vermutlich 'Stable adhesion with following substrate due to flexible acrylic foam (conformable/adaptable)' geschrieben, übersetzt mit

Dauerhafte/Feste Haftung auf folgendem Trägermaterial durch flexiblen Acrylschaum (anpassbar).

Nicht gefragt wurde nach "acrylic foam", weil dies leicht zu übersetzen ist.

Ich habe übrigens einen ähnlichen Satz einer japanischen Firma gefunden, der dies bestätigt:

Superior adhesive performance acrylic foam Double-coated adhesive tape
HYPERJOINT® H7004, H7008, H7012
:
• Superior adhesion, heat resistance and water resistance.
• Stable adhesion with following substrate move using by flexible acrylic foam.
• 10 restricted substances by RoHS are not contained
Contact area/no shear
The tape shows excellent bonding performance to substrate like this heavy load because of its high shear strength and holding power.
:
Applications
• Fixing of name plate, sign board and fittings for housing.
• Fixing of exterior components for automobile.
• Fixing of home electronics parts.
• Fixing of metal name plate
https://www.nitto.com/eu/fr/others/products/file/datasheet/N...
https://www.nitto.com/eu/de/others/products/file/datasheet/N...

Doppelseitiges Klebeband mit starkem Acrylatschaumklebstoff mit starker Haftung
HYPERJOINT™ H7000/H8000/H9000 Series
https://www.nitto.com/eu/de/others/faq/products/documents/fi...

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2023-06-16 14:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

Automatische Übersetzung des in die Diskussion geposteten erweiterten japanischen Kontextes nach leichter Überarbeitung:

Google Translator:

H7004, H7008, H7012 10-P-0264_J (1/5)
Stark klebendes doppelseitiges Klebeband aus Acrylschaum
HYPER JOINT®
H7004, H7008, H7012
Übersicht HYPERJOINT ® H7004, H7008 und H7012 sind flexible und langlebige Acrylschaumsubstrate.
Doppelseitiges Klebeband, das durch seine Verwendung eine hohe Leistung in Bezug auf Klebekraft, Hitzebeständigkeit und Halteeigenschaften erreicht
Ist.
Bandkonfiguration
Merkmale
● Weist eine extrem hohe Klebekraft auf und ist hervorragend hitze- und wasserbeständig.
● Weist eine stabile Haftung aufgrund seiner extrem hohen Scherfestigkeit und Haltekraft auf.
● Es werden keine der 10 Stoffe der RoHS-Richtlinie verwendet.
Verbundener Teil: Kein Abblättern, Dehnen oder Fehlausrichtung
Durch seine hohe Scherfestigkeit und Haltekraft
Stabile Verklebung relativ schwerer Fügeteile
Zeigt eine hohe Haftung.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
4 hrs
English term (edited): acrylic foam/adaptable/versatil

Acrylschaum

The meaning in question is that the tape is adaptable to the surface on which it is used.
Just below the file attached to your question are the options in which they can be applied:

-Fixing of exterior components for automobile.
-Fixing of home electronics parts.
-Fixing of metal name plate.
Example sentence:

"Stabile Haftung bei folgender Untergrundbewegung durch anpassungsfähigen Acrylschaum."

Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : acrylic foam is not the Q
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search